發表文章

目前顯示的是 6月 29, 2025的文章

“局“ 釋義:形勢、情況。(situation)

字  詞 局 [尸部-4畫-共7畫] 注  音 ㄐㄩˊ 漢語拼音 jú 釋  義 名 政府機關或團體分工辦事的單位。 如:「郵局」、「教育局」、「電信局」。 商店的稱號。如:「藥局」、「書局」。 部分。 如:「局部麻醉」。《禮記.曲禮上》:「左右有局,各司其局。」唐.孔穎達.正義:「軍之在左右,各有部分,不相濫也。」 棋盤。 唐.杜甫〈江村〉詩:「老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。」 量詞。計算棋類或球類等活動的單位。如:「對奕兩局」、「幸運第七局」。唐.白居易〈因夢有悟〉詩:「款曲數杯酒,從容一局棋。」 聚會。 如:「飯局」、「牌局」。 形勢、情況。 如:「世局」、「危局」、「顧全大局」、「打破僵局」。《兒女英雄傳》第一八回:「早看出紀家不是個善終之局。」 結構、組織。 如:「格局」、「布局」。 心胸、器量。 如:「局度」。《晉書.卷九三.褚裒傳》:「有局量,以幹用稱。」 圈套、陷阱。 如:「騙局」、「美人局」。《紅樓夢》第一二回:「王熙鳳毒設相思局。」 彎曲。通「跼」。 《詩經.小雅.正月》:「謂天蓋高,不敢不局。」漢.毛亨.傳:「局,曲也。」 拘束、限制。 通「拘」。如:「局限」、「局於一隅」。 形 卷曲。《詩經.小雅.采綠》:「予髮曲局。」 狹小、不寬廣。《管子.白心》:「大者寬,小者局。」《周書.卷四九.異域傳.序》:「兩儀之間,中土局而庶俗曠。」 (圖文轉載) AI 摘要 「局」在英文中有多種翻譯,取決於具體語境。 常見的翻譯包括 department, bureau, office, station, 或根據具體情況使用更特定的詞彙,例如 division, section, 或 agency。 以下是一些具體例子的翻譯: 部門/機關: Department (例如: 交通局: Department of Transportation, 警察局: Police Department) 辦事處/機構: Bureau (例如: 觀光局: Tourism Bureau) 辦公室/機構: Office (例如: 郵局: Post Office, 消防局: Fire Station 其他: dependiendo de la situación (por ejemplo, estación de bomberos: fire station, o división...

"假象" 釋義:與事物本質不相符的虛偽表象。(illusion)

字  詞 假象 注  音 ㄐㄧㄚˇ ㄒㄧㄤˋ 漢語拼音 jiǎ xiàng 相 反 詞 真象 釋義: 與事物本質不相符的虛偽表象。如:「近來房地產的交易看似又活絡起來,其實那只不過是財團炒作的假象。」 AI 摘要 “假象”在英文中可以翻译为 illusion, false appearance, or semblance。 这些词语都表达了某种看起来真实,但实际上是虚假或误导性的表象或幻象的意思。 以下是一些更详细的解释和例句: Illusion: 这个词强调的是一种被迷惑,被误导的感觉,认为某种事物是真实的,但实际上是虚假的。 例如,一个看起来很平静的湖面,实际上可能很深,这就是一种illusion. False appearance: 这个词更直接地表达了表象的虚假性。 例如,一个富丽堂皇的建筑,可能只是一个外表光鲜,但内部破败不堪的“假象”。 Semblance: 这个词强调的是一种表面的,不真实的相似性。 例如,两个人看起来很像,但实际上并没有任何血缘关系,这就是一种 semblance. 以下是一些例句: The calm sea was just an illusion. (平静的海面只是一个假象。) His wealth is just a false appearance. (他的财富只是一个假象。) There was a semblance of order in the chaos. (混乱中有一种假象的秩序。) AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 02,

“動了誰的蛋糕” 意思是「觸碰到了誰的利益」、「影響了誰的飯碗」或「得罪了權貴」。比喻某人或某事觸動了既得利益者的利益,導致他們的反彈或阻撓。

AI 摘要 “動了誰的蛋糕”是一句中文俚語,意思是「觸碰到了誰的利益」、「影響了誰的飯碗」或「得罪了權貴」。 這句話通常用來比喻某人或某事觸動了既得利益者的利益,導致他們的反彈或阻撓。 它可以指任何領域,不一定是實際的蛋糕,而是指任何對某人或某團體有價值的事物,例如經濟利益、政治權力、社會地位等等。 更詳細的解釋如下:  蛋糕比喻利益: 蛋糕在這裡不是指字面上的蛋糕,而是比喻人們所擁有的、所追求的利益,就像蛋糕一樣,每個人都想分一杯羹。 動了蛋糕意指觸碰利益: 當有人「動了蛋糕」時,意味著他們觸碰到了原本屬於其他人或團體的利益,引起了不滿或反對。 用來形容影響深遠的行為: 這句話通常用來形容某個行為或事件的影響力很大,不僅影響到個人,也可能影響到整個群體的利益,甚至引發更廣泛的社會或政治效應。 總而言之, “動了誰的蛋糕”是一個強烈的比喻,用來形容某人或某事觸碰到了既得利益者的利益,導致他們的反彈或阻撓。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 “動了誰的蛋糕” 這句話在中文裡通常用來形容某人做了不該做的事情,侵犯了別人的利益或權利,或是做了讓別人不悅的事情。 在英文中,沒有一個直接對應的說法可以完全表達這個意思。 如果想表達類似的意思,可以根據具體的語境使用不同的英文表達方式。 以下是一些可以表達「動了誰的蛋糕」意思的英文說法,以及相應的解釋: 1. Infringed on someone's rights/interests: 這句話直接表達了侵犯了某人的權益,與中文的「動了誰的蛋糕」有相似之處。 例如:"He infringed on my rights by taking my idea." (他剽竊了我的想法,侵犯了我的權益。) 2. Stepped on someone's toes: 這個片語更強調侵犯了別人的領域或範圍,讓對方感到不滿。 例如: "You stepped on my toes when you started working on my project." (你開始參與我的項目,侵犯了我的領域。) 3. Got into someone's business: 這句話表示干涉了別人的私事或不該自己管的事情。 例如:"Don't get into his bu...

AQ84000 文章分類 標籤

顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

香港電影語錄 04

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

spring and autumn翻譯:春秋

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

30-1847