發表文章

目前顯示的是 5月 15, 2025的文章

客套話 (polite words)

圖片
客套話 英文 (polite words) 禮貌用語 AI 摘要 客套話的英文可以翻譯為"phatic expression" 或者"small talk"。 也可以用"flattering remarks" 或"compliments" 來表示說恭維的話。 此外,在某些情況下,也可以用"courtesy" 或"politeness" 來表示客套的語氣。 詳細解釋: Phatic expression: 這個詞在語言學中用於描述一種服務於社會功能的溝通,例如不提供實質性信息,但可以表示願意遵守當地傳統期望的社交禮儀。 Small talk:  這個詞更具體地指日常閒聊或寒暄,例如問候語等。  Flattering remarks/compliments:  如果指的是說恭維的話,可以翻譯成這些。  Courtesy/Politeness:  如果想表達客套的語氣,例如禮貌地回應,可以使用這些詞。  Dispense with (the flimflam):  這個表達可以翻譯為「不要再客套了」、「免了」、「省了」。  生成式 AI 仍在實驗階段。  瞭解詳情 (圖文轉載) 相關閱讀: 善意的謊言 標籤: 英文翻譯, 03,

短劇語錄 (15-1020)

短劇語錄2025_0515 ●廬山真面目 C:還請恕罪 B:據我所知 C:只是一個普通人 C:這個稱號不提也罷 C:稍有不慎,便會萬劫不復,只想求一個安身之地,還望你收留。 B:你以為如何呢? A:遞投名狀,又不能直說,你問我,我也不能直說呀。 B:雖然有心助你,但你作為使團的一員,將你留下,恐遭非議呀。 B:你畢竟身為異國公主,豈敢怠慢。 C:只是此事過於機密,不可與外人知曉,這個身份,還需與知情人相關才好。 B:原來醉翁之意不在酒啊 A:不行,我絕對不能上當 B:尚可未知 B:確實需要有人打理打理 A:這明顯的計策,你看不出來嗎?不行,我不能同意。這要是讓那小祖宗知道了,那不鬧翻天了。 A:豈能交給一個外人管理 C:大人放心,小女今後,一定遵規守矩,家中一切,都以老夫人為尊。 B:我看此法甚好,就這麼定了。你們,退下吧。 ◼️ A:你直說,我先說好啊 C:公子如此正直,倒是讓我刮目相看了。 A:好險,他果然是故意的,差點小爺中招了。 A:果然是高手 C:中興已是必然 C:能夠不要牽扯到我國 A:這事你和我說沒用啊,你得去找陛下說。你應該知道,想隔岸觀火,獨善其身,那是不可能的。 C:不,有可能,只要公子相助,就有可能。 A:你不說我都不知道,我還有這能耐呢? C:政權,本就是扶植起來的傀儡,內部爭端不斷,外部群狼環伺,子民苦之已久。我們只希望,未來兩國的爭端中,能夠保全自己。到時候,你們兩國的爭端落幕,我們願意獻土歸附。 A:我說了,這事不歸我管,你應該去找陛下說。 C:都有所提防,但你不一樣,我能看得出來,你在他心裡的地位,比別人要高一些,所以你說的話,他應該會聽。就算他不同意,你也會幫我,想出一個萬全之策吧。 A:你別給我帶高帽了,我才不上你的當呢,我憑什麼要幫你? ◼️ ●「高,實在高啊」 ●我倒不知,你還有這等本事 ●念念不忘 ●以絕後患 ●密信、急報、火化 ●這個結局,也是我意料之中的,還是先解決,眼前這個麻煩吧。 -當真? -絕無戲言 -給你這個機會 ────────────── ▼常用【特殊符號】 ▶閱讀完整內容 ▶敬請閱讀完整內容🙏 ㊙️〇☉◎○●☯★☆■☐☑【】 🎯 ⊘ ☮︎ ♾︎ ∞ ♡ ❤ ☸△ ⚠︎ ∵ ∴ ⚅ 六度 ⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩ 【人物角色】關鍵 緣份 關係 AB: ABC: 法則 男女: 高富帥:白富美: 父母子女:...

這個網誌中的熱門文章

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

師 英文(teacher)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。

就算沒人相信,真相依然是真相;就算所有人都信,謊言依然是謊言。─《登月大計畫》 (Fly Me to the Moon)歐美電影

MISSION翻譯:工作, (尤指軍事)任務,使命, 使命,天職, 人, 外交使團,代表團,佈道團;外交使團(或代表團)駐所,佈道所。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)

笑傲江湖 語錄 (The Legendary Swordsman)