發表文章

目前顯示的是 5月 14, 2025的文章

神傳 (The Godsent)

AI 摘要 +1 "神傳" 可以翻譯為"Investiture of the Gods" 或"The Godsent"。  前者是指 中國古代神話小說《封神演義》的英文名稱, 後者則是 「神傳」這個詞本身更直接的翻譯, 例如 《神傳漢字The Godsent Chinese Characters》。 具體來說, 以下是幾種可能的翻譯: Investiture of the Gods: 這是《封神演義》的英文名稱,是最常見的翻譯,可以指整個故事或相關的媒體作品。 The Godsent: 這是「神傳」這個詞的直譯,可以用於指代神傳的文化或理念。 Ninja in the deadly trap: 《術士神傳》的英文翻譯。  因此, 在翻譯「神傳」時,你需要根據上下文來選擇最恰當的翻譯。  如果指的是 《封神演義》,使用"Investiture of the Gods" 是最準確的選擇。  如果指的是 「神傳」這個詞本身,可以使用"The Godsent"。  生成式 AI 仍在實驗階段。  瞭解詳情 神是宇宙最有智慧、 最有能力的存在, 祂也希望將一切智慧 加添給我們。 相關閱讀: 神傳文化 倉頡造字 成語暗藏玄機 文言文 咒語 標籤: 英文翻譯, 02, 

LIST翻譯:記錄, 名單,目錄;清單, 傾斜, 傾斜(尤旨船隻), 做記錄, 將…列成單子;把…列入名單, 傾斜, (尤指船因遭到損害向一側)傾斜,歪斜, (公司)上市。

圖片
LIST翻譯:記錄, 名單,目錄;清單, 傾斜, 傾斜(尤旨船隻), 做記錄, 將…列成單子;把…列入名單, 傾斜, (尤指船因遭到損害向一側)傾斜,歪斜, (公司)上市。 了解更多。 AI 摘要 "List" 可以翻譯成中文的"清單"、"列表"、"名單"、"目錄" 等,具體使用哪一個取決於上下文。 更詳細的解釋: 清單(qīng dān): 常用於購物清單、待辦清單、願望清單等,表示一列物品或事項。  列表(liè biǎo): 較廣泛的用詞,可以指任何列出項目的一覽表,比如數據列表、表格等。  名單(míng dān): 通常指姓名、人員的清單,例如投票名單、參會名單等。  目錄(mù lù): 指書籍、網站等有結構內容的索引,列出各個部分或章節的內容。  例句: "This is my shopping list." (這是我的購物清單。) "Please provide a list of participants." (請提供一份參與者名單。) "This is the list of items to be considered." (這是需要考慮的項目清單。) "The book has a detailed list of contents." (這本書有一個詳細的目錄。) (圖文轉載) 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, L,

古人云 (The ancients said)

古人云 英文 (The ancients said) AI 摘要 "古人云" 可以翻译成许多不同的英语表达,取决于你想表达的语境和具体的意思。 以下是一些常见的翻译: The ancients say...或者 As the ancients said... (适用于表达古人说的话,例如谚语) Ancient times speak...(可以用于强调古人的智慧或观点) Our forefathers say...(强调祖先们说的话) It was said in the past...(适用于表达一些历史上的说法,或者传统观念) The old saying goes...(适用于表达谚语或成语) 举例: 古人云:知人者智,自知者明。 翻译为:The ancients said, "He who knows people is wise, he who knows himself is enlightened." 古人云:行有不得已,也别怨天尤人。 翻译为:As the ancients said, "When things don't go as planned, don't blame fate or people." 古人云:书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。 翻译为:The old saying goes, "There are ways to climb the mountain of books, and we must make it our way by diligence; the sea of learning is boundless, and we must learn hard like a ship." 生成式 AI 尚处于实验阶段。 了解详情

放心和安心的區別?(Rest assured)(Reassured):

放心和安心的區別? AI 摘要 "放心" 和"安心" 在英文中都常用"reassured"、"at ease"、"relieved" 來表示。 "放心" 可以用"rest assured" 更加強調。 以下是一些更詳細的翻譯和例子: 1. "放心" (Rest assured): Rest assured: (用於確保對方知道) 例如:  "Rest assured, everything will be fine." (放心,一切都會好的。) Don't worry: (別擔心) Leave it to me: (交給我吧) You can depend on me: (你可以信賴我)  2. "安心" (Reassured): Reassured: (使人放心) 例如: "I'm reassured that everything is under control." (我很放心,一切都在掌控中。)  Feel at ease: (感到放心) 例如: "I feel at ease when I know I can trust you." (當我知道我可以信任你時,我感到放心。)  Relieved: (感到釋懷) 例如: "I'm so relieved to hear that." (聽到這個消息我非常放心。)  At ease: (心安理得) 例如: "He felt at ease with his work." (他的工作讓他的心安理得。)  3. 其他常用的短語: Put your mind at ease: (讓你的心安) Safe and sound: (平安無事) Safe and well: (平安健康)  4. 具體的例子: Example 1: "You can rest assured that everything will be taken care of." (放心,一切都會得到處理。) Example 2: ...

紅包 (red envelope)

圖片
大紅包 英文 big red envelope AI 摘要 "紅包" 英文通常可以翻譯成"red envelope" 或"lucky money"。  "red envelope" 是比較直觀的翻譯,描述了紅包的外觀;  "lucky money" 則更強調紅包的意義,即祝賀新年好運的意思。 詳細解釋: red envelope:  這是一個常見的翻譯,直接描述紅包的紅色信封. red packet:  也是一個可以使用的翻譯, "packet"  意味著小包裝. lucky money:  這更強調紅包的文化意義,即祝賀新的一年好運、財運亨通. 生成式 AI 仍在實驗階段。  瞭解詳情 例句: 給你包個大紅包 (圖文轉載) 標籤: 英文翻譯, R,

杞人憂天/毫無根據的擔心 (Unfounded worry)

圖片
AI 摘要 "杞人憂天" 比喻沒有根據的擔憂或害怕,如同古時杞國的人擔心天會塌下來一樣。  詳細解釋: "杞人憂天" 的典故出自《列子·天瑞》。 說的是古時杞國有一個人,因為擔心天會塌下來,而整天寢食難安。 這個杞人因為擔心天塌地陷,導致無法正常生活,這是毫無根據的憂慮。  後來,人們用"杞人憂天"來形容那些沒有根據,只是無謂地擔憂或害怕的人或事情。  例如: 他們擔心兒子還沒出門就開始擔心路上的安全,真是杞人憂天。 每天都擔心災難會發生,真是杞人憂天。  與"杞人憂天"相關的成語: 庸人自擾: 指無事生事,給自己找麻煩。 鰓鰓過慮: 指想得太多,過於擔心。  總之, "杞人憂天" 比喻缺乏根據的不必要憂慮,也常用來批評那些沒有道理的擔憂。  AI 摘要 +1 "杞人憂天" 可以翻譯成英文"groundless fears" 或"worrywart"。 " 杞人憂天" 的意思是 杞國人擔心天空會塌下來, 比喻不必要的或不合理的擔憂. 以下是更詳細的說明: groundless fears: 表示沒有根據的擔憂, 例如: "His fears are groundless." (他的擔憂是沒有根據的). worrywart: 是指總是擔心、憂慮的人,例如: "He's just a worrywart." (他只是個杞人憂天).  other expressions: 也可以使用"entertain imaginary or groundless fears" 或"cross a bridge before one comes to it" 來表達"杞人憂天" 的意思.  例如: "Don't be a worrywart!":  (別杞人憂天!) "His worries are groundless.":  (他的憂慮是沒有根據的) "We shouldn't cross a bridge before we com...

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

香港電影語錄 04

spring and autumn翻譯:春秋

30-1847

大陸電影語錄 25

短劇語錄 17-01

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)