發表文章

目前顯示的是 5月 14, 2025的文章

神傳 (The Godsent)

AI 摘要 +1 "神傳" 可以翻譯為"Investiture of the Gods" 或"The Godsent"。  前者是指 中國古代神話小說《封神演義》的英文名稱, 後者則是 「神傳」這個詞本身更直接的翻譯, 例如 《神傳漢字The Godsent Chinese Characters》。 具體來說, 以下是幾種可能的翻譯: Investiture of the Gods: 這是《封神演義》的英文名稱,是最常見的翻譯,可以指整個故事或相關的媒體作品。 The Godsent: 這是「神傳」這個詞的直譯,可以用於指代神傳的文化或理念。 Ninja in the deadly trap: 《術士神傳》的英文翻譯。  因此, 在翻譯「神傳」時,你需要根據上下文來選擇最恰當的翻譯。  如果指的是 《封神演義》,使用"Investiture of the Gods" 是最準確的選擇。  如果指的是 「神傳」這個詞本身,可以使用"The Godsent"。  生成式 AI 仍在實驗階段。  瞭解詳情 神是宇宙最有智慧、 最有能力的存在, 祂也希望將一切智慧 加添給我們。 相關閱讀: 神傳文化 倉頡造字 成語暗藏玄機 文言文 咒語 標籤: 英文翻譯, 02, 

LIST翻譯:記錄, 名單,目錄;清單, 傾斜, 傾斜(尤旨船隻), 做記錄, 將…列成單子;把…列入名單, 傾斜, (尤指船因遭到損害向一側)傾斜,歪斜, (公司)上市。

圖片
LIST翻譯:記錄, 名單,目錄;清單, 傾斜, 傾斜(尤旨船隻), 做記錄, 將…列成單子;把…列入名單, 傾斜, (尤指船因遭到損害向一側)傾斜,歪斜, (公司)上市。 了解更多。 AI 摘要 "List" 可以翻譯成中文的"清單"、"列表"、"名單"、"目錄" 等,具體使用哪一個取決於上下文。 更詳細的解釋: 清單(qīng dān): 常用於購物清單、待辦清單、願望清單等,表示一列物品或事項。  列表(liè biǎo): 較廣泛的用詞,可以指任何列出項目的一覽表,比如數據列表、表格等。  名單(míng dān): 通常指姓名、人員的清單,例如投票名單、參會名單等。  目錄(mù lù): 指書籍、網站等有結構內容的索引,列出各個部分或章節的內容。  例句: "This is my shopping list." (這是我的購物清單。) "Please provide a list of participants." (請提供一份參與者名單。) "This is the list of items to be considered." (這是需要考慮的項目清單。) "The book has a detailed list of contents." (這本書有一個詳細的目錄。) (圖文轉載) 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, L,

古人云 (The ancients said)

古人云 英文 (The ancients said) AI 摘要 "古人云" 可以翻译成许多不同的英语表达,取决于你想表达的语境和具体的意思。 以下是一些常见的翻译: The ancients say...或者 As the ancients said... (适用于表达古人说的话,例如谚语) Ancient times speak...(可以用于强调古人的智慧或观点) Our forefathers say...(强调祖先们说的话) It was said in the past...(适用于表达一些历史上的说法,或者传统观念) The old saying goes...(适用于表达谚语或成语) 举例: 古人云:知人者智,自知者明。 翻译为:The ancients said, "He who knows people is wise, he who knows himself is enlightened." 古人云:行有不得已,也别怨天尤人。 翻译为:As the ancients said, "When things don't go as planned, don't blame fate or people." 古人云:书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。 翻译为:The old saying goes, "There are ways to climb the mountain of books, and we must make it our way by diligence; the sea of learning is boundless, and we must learn hard like a ship." 生成式 AI 尚处于实验阶段。 了解详情

放心和安心的區別?(Rest assured)(Reassured):

放心和安心的區別? AI 摘要 "放心" 和"安心" 在英文中都常用"reassured"、"at ease"、"relieved" 來表示。 "放心" 可以用"rest assured" 更加強調。 以下是一些更詳細的翻譯和例子: 1. "放心" (Rest assured): Rest assured: (用於確保對方知道) 例如:  "Rest assured, everything will be fine." (放心,一切都會好的。) Don't worry: (別擔心) Leave it to me: (交給我吧) You can depend on me: (你可以信賴我)  2. "安心" (Reassured): Reassured: (使人放心) 例如: "I'm reassured that everything is under control." (我很放心,一切都在掌控中。)  Feel at ease: (感到放心) 例如: "I feel at ease when I know I can trust you." (當我知道我可以信任你時,我感到放心。)  Relieved: (感到釋懷) 例如: "I'm so relieved to hear that." (聽到這個消息我非常放心。)  At ease: (心安理得) 例如: "He felt at ease with his work." (他的工作讓他的心安理得。)  3. 其他常用的短語: Put your mind at ease: (讓你的心安) Safe and sound: (平安無事) Safe and well: (平安健康)  4. 具體的例子: Example 1: "You can rest assured that everything will be taken care of." (放心,一切都會得到處理。) Example 2: ...

紅包 (red envelope)

圖片
大紅包 英文 big red envelope AI 摘要 "紅包" 英文通常可以翻譯成"red envelope" 或"lucky money"。  "red envelope" 是比較直觀的翻譯,描述了紅包的外觀;  "lucky money" 則更強調紅包的意義,即祝賀新年好運的意思。 詳細解釋: red envelope:  這是一個常見的翻譯,直接描述紅包的紅色信封. red packet:  也是一個可以使用的翻譯, "packet"  意味著小包裝. lucky money:  這更強調紅包的文化意義,即祝賀新的一年好運、財運亨通. 生成式 AI 仍在實驗階段。  瞭解詳情 例句: 給你包個大紅包 (圖文轉載) 標籤: 英文翻譯, R,

杞人憂天/毫無根據的擔心 (Unfounded worry)

圖片
AI 摘要 "杞人憂天" 比喻沒有根據的擔憂或害怕,如同古時杞國的人擔心天會塌下來一樣。  詳細解釋: "杞人憂天" 的典故出自《列子·天瑞》。 說的是古時杞國有一個人,因為擔心天會塌下來,而整天寢食難安。 這個杞人因為擔心天塌地陷,導致無法正常生活,這是毫無根據的憂慮。  後來,人們用"杞人憂天"來形容那些沒有根據,只是無謂地擔憂或害怕的人或事情。  例如: 他們擔心兒子還沒出門就開始擔心路上的安全,真是杞人憂天。 每天都擔心災難會發生,真是杞人憂天。  與"杞人憂天"相關的成語: 庸人自擾: 指無事生事,給自己找麻煩。 鰓鰓過慮: 指想得太多,過於擔心。  總之, "杞人憂天" 比喻缺乏根據的不必要憂慮,也常用來批評那些沒有道理的擔憂。  AI 摘要 +1 "杞人憂天" 可以翻譯成英文"groundless fears" 或"worrywart"。 " 杞人憂天" 的意思是 杞國人擔心天空會塌下來, 比喻不必要的或不合理的擔憂. 以下是更詳細的說明: groundless fears: 表示沒有根據的擔憂, 例如: "His fears are groundless." (他的擔憂是沒有根據的). worrywart: 是指總是擔心、憂慮的人,例如: "He's just a worrywart." (他只是個杞人憂天).  other expressions: 也可以使用"entertain imaginary or groundless fears" 或"cross a bridge before one comes to it" 來表達"杞人憂天" 的意思.  例如: "Don't be a worrywart!":  (別杞人憂天!) "His worries are groundless.":  (他的憂慮是沒有根據的) "We shouldn't cross a bridge before we com...

這個網誌中的熱門文章

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

師 英文(teacher)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。

就算沒人相信,真相依然是真相;就算所有人都信,謊言依然是謊言。─《登月大計畫》 (Fly Me to the Moon)歐美電影

MISSION翻譯:工作, (尤指軍事)任務,使命, 使命,天職, 人, 外交使團,代表團,佈道團;外交使團(或代表團)駐所,佈道所。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)

笑傲江湖 語錄 (The Legendary Swordsman)