發表文章

目前顯示的是 11月 11, 2023的文章

「天意啊」「這就是天意」「這是命中註定的」(It was meant to be)

1)It was meant to be. 「天意啊」可不是「God’s idea」,那「這就是天意」英語怎麼說? It was meant to be表示這就是天意,或者是命中注定,是一個固定搭配。 這是命中註定的 他們兩人同一天失去工作,真是天意叵測。 There was a strange fatality about their both losing their jobs on the same day. 當事故發生時那位醫生正好經過現場,這事看來似乎是天意。 It seemed like providence that the doctor happened to be passing just at the time of the accident. 以上內容獨家創作, 受著作權保護,侵權必究

AQ84000 文章分類 標籤

顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

香港電影語錄 04

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

"道不同,不相為謀",意思是:思想志趣不同,就無法一起討論或共事。 (Different paths, no cooperation)

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

spring and autumn翻譯:春秋

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學