發表文章

目前顯示的是 6月 16, 2025的文章

在日常生活中,CP最常見的含義是「配對」或「情侶」,而「性價比」的說法也相當普遍。

AI 摘要 CP在中文語境下有多重含義,最常見的是指「配對」(Coupling)或「情侶、配偶」(Couple)。  此外,CP也常被用來表示「性價比」(cost-performance ratio)。  以下是CP的幾種常見含義: 1. 配對(Coupling / Couple): 在ACG (Animation, Comic, Game) 文化中,CP通常指兩個角色之間的情侶或伴侶關係,例如「男女CP」、「BL CP」。  在同人作品中,CP指的是粉絲自己想像的、喜歡的角色配對,即使官方沒有明確設定,也可能被粉絲組CP。  CP可以用「x」表示兩個角色的配對,例如A x B。  2. 性價比(cost-performance ratio): CP值高表示性價比高,即商品或服務的性能好,價格相對便宜。 CP值低表示性價比低,即商品的性能差,價格相對較貴。 國外較少使用CP值這個說法,更常用bargain (便宜貨) 或其他詞語來形容。  3. 其他含義: 在科學領域,CP可以指「比熱(Specific heat capacity)」。  在統計學中,CP可以指「馬洛斯的Cp(Mallows' Cp)」。  在電腦領域,CP可以指「代碼頁(Code page)」。  在賽車領域,CP可以指「城市周邊(City Perimeter)賽道」。  在ACG領域,CP也可以指「角色配對(Character Pairing)」。  總之,理解CP的含義需要根據具體語境判斷。  在日常生活中,CP最常見的含義是「配對」或「情侶」,而「性價比」的說法也相當普遍。  AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, C,

在文創產業中,IP 通常指具有獨特故事、世界觀或角色的作品,例如迪士尼的卡通人物,或是漫威的超級英雄。

AI 摘要 IP 有兩種常見的中文翻譯,分別是「網際網路協定位址」和「智慧財產權」。 1. 網際網路協定位址(Internet Protocol Address) 這是指在網路上用來識別裝置的一組數字,就像門牌號碼一樣,用於在網路上傳輸資料時,確保資料能正確地傳送到目的地。 例如,你現在使用的電腦或手機,都有一個對應的IP 位址。  2. 智慧財產權(Intellectual Property) 這指的是對無形資產的保護,例如專利、商標、著作權等。  在文創產業中,IP 通常指具有獨特故事、世界觀或角色的作品,例如迪士尼的卡通人物,或是漫威的超級英雄。  因此,當提到"IP" 時,需要根據上下文判斷指的是哪一種意義。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, I,

“本事”一詞有多種含義,最常見的是指「能力」或「本領」,也可以指「事情的經過」或「故事的內容」。 (Ability)

AI 摘要 “本事”一詞有多種含義,最常見的是指「能力」或「本領」,也可以指「事情的經過」或「故事的內容」。 以下是“本事”的詳細解釋: 1. 能力、本領: 這是“本事”最常用的意思,指一個人所具備的技能、才幹,或可以完成某項任務的能力。 例如:“各憑本事”表示每個人都拿出自己擅長的技能來競爭。 2. 事情的經過、原委: 在文學作品中,本事可以指故事的來龍去脈,或事件的起因經過。 例如,《水滸傳》中“武松把那打大蟲的本事,再說了一遍”中的“本事”指的就是事情的經過。  3. 故事的內容、情節大意: “本事”也可以指文學作品、戲曲、電影等所講述的故事內容。 例如,電影本事就是指電影的故事大綱,早期電影放映時會附有本事說明劇情。  總之,“本事”一詞根據語境的不同,可以表示不同的意思,但都與能力、事情或內容有關。 AI 摘要 “本事” 的英文可以翻译为 ability, skill, or knack,这取决于具体的语境。  以下是一些更详细的解释和例句:  Ability: 指一般的能力或技能,例如“他有解决问题的本事”可以翻译为"He has the ability to solve problems"。 Skill: 指特定的技能或技巧,例如“他有做菜的本事”可以翻译为"He has the skill to cook"。 Knack: 指一种特殊的、天生的或容易掌握的技能,例如“他有说服人的本事”可以翻译为"He has the knack  for persuasion"。 另外,根据不同的语境,“本事” 还可以用其他一些词来表达,例如:  Talent: 指天赋,例如“他有唱歌的本事” 可以翻译为"He has a talent for singing"。 Expertise: 指专业知识和技能,例如“他有处理复杂事务的本事”可以翻译为"He has the expertise to handle complex matters"。 Know-how: 指解决问题的实际知识和技能,例如“他有修自行车的本事”可以翻译为"He has the know-how to fix bicycles"。 总而言之, 选择哪个英文单词来翻译“本事”取决于...

"展示一下" (show it)

AI 摘要 "展示一下" 翻譯成英文可以有多種說法,取決於具體語境。 最直接的翻譯是 "show it" 或者 "show me",如果想強調展覽或展示的動作,則可以說 "exhibit" 或者 "display"。 另外,如果想表達「讓我看看」的意思,也可以說  "let me see"。 以下是一些具體的例子 : "Show it": 例如,你想讓別人展示一個東西,就可以說"Show it"。 "Show me": 例如,你想讓別人展示一下他的作品,可以說"Show me your work"。 "Exhibit": 例如,你想說"展示你的作品",可以說"Exhibit your work"。 "Display": 例如,你想說"展示一下這個產品",可以說"Display this product"。 "Let me see": 例如,你想讓別人給你展示一下,可以說"Let me see"。 總結來說, 根據不同的情境,選擇最合適的翻譯。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 04,

不該問的別問 (Don't ask what you shouldn't)

AI 摘要 「不該問的別問」可以翻譯成英文為:"Don't ask what you shouldn't." 或更口語化的說法是 "Don't ask things you're not supposed to." 以下是一些相關的英文表達方式,可以根據具體語境使用: 正式/委婉: "I'd rather not answer that." (我不想回答那個問題。) "That's a bit personal." (那有點私人的。) "I'm not comfortable discussing that." (我不方便討論那個。) "I'd prefer not to go into that." (我比較不想深入討論那個。) "I'm not at liberty to say." (我無權透露。) 更直接/警示性: "I'm not going to answer that." (我不會回答那個問題。) "That's none of your business." (那不關你的事。) "I'd rather not talk about it." (我寧願不談論那個。) "Please don't ask me that." (請不要問我那個。) 其他表達方式: "Mind your own business." (管好你自己的事。) "Let's not go there." (我們別提那個了。) "That's a sensitive topic." (那是個敏感話題。) "I'm not comfortable answering that kind of question." (我不喜歡回答那種問題。) AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 這種事情懂得都懂, 不懂的我也不多解釋了。 標籤: 06, 英文翻譯,

AQ84000 文章分類 標籤

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

香港電影語錄 04

師 英文(teacher)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。