發表文章

目前顯示的是 6月 16, 2025的文章

在日常生活中,CP最常見的含義是「配對」或「情侶」,而「性價比」的說法也相當普遍。

AI 摘要 CP在中文語境下有多重含義,最常見的是指「配對」(Coupling)或「情侶、配偶」(Couple)。  此外,CP也常被用來表示「性價比」(cost-performance ratio)。  以下是CP的幾種常見含義: 1. 配對(Coupling / Couple): 在ACG (Animation, Comic, Game) 文化中,CP通常指兩個角色之間的情侶或伴侶關係,例如「男女CP」、「BL CP」。  在同人作品中,CP指的是粉絲自己想像的、喜歡的角色配對,即使官方沒有明確設定,也可能被粉絲組CP。  CP可以用「x」表示兩個角色的配對,例如A x B。  2. 性價比(cost-performance ratio): CP值高表示性價比高,即商品或服務的性能好,價格相對便宜。 CP值低表示性價比低,即商品的性能差,價格相對較貴。 國外較少使用CP值這個說法,更常用bargain (便宜貨) 或其他詞語來形容。  3. 其他含義: 在科學領域,CP可以指「比熱(Specific heat capacity)」。  在統計學中,CP可以指「馬洛斯的Cp(Mallows' Cp)」。  在電腦領域,CP可以指「代碼頁(Code page)」。  在賽車領域,CP可以指「城市周邊(City Perimeter)賽道」。  在ACG領域,CP也可以指「角色配對(Character Pairing)」。  總之,理解CP的含義需要根據具體語境判斷。  在日常生活中,CP最常見的含義是「配對」或「情侶」,而「性價比」的說法也相當普遍。  AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, C,

在文創產業中,IP 通常指具有獨特故事、世界觀或角色的作品,例如迪士尼的卡通人物,或是漫威的超級英雄。

AI 摘要 IP 有兩種常見的中文翻譯,分別是「網際網路協定位址」和「智慧財產權」。 1. 網際網路協定位址(Internet Protocol Address) 這是指在網路上用來識別裝置的一組數字,就像門牌號碼一樣,用於在網路上傳輸資料時,確保資料能正確地傳送到目的地。 例如,你現在使用的電腦或手機,都有一個對應的IP 位址。  2. 智慧財產權(Intellectual Property) 這指的是對無形資產的保護,例如專利、商標、著作權等。  在文創產業中,IP 通常指具有獨特故事、世界觀或角色的作品,例如迪士尼的卡通人物,或是漫威的超級英雄。  因此,當提到"IP" 時,需要根據上下文判斷指的是哪一種意義。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, I,

“本事”一詞有多種含義,最常見的是指「能力」或「本領」,也可以指「事情的經過」或「故事的內容」。 (Ability)

AI 摘要 “本事”一詞有多種含義,最常見的是指「能力」或「本領」,也可以指「事情的經過」或「故事的內容」。 以下是“本事”的詳細解釋: 1. 能力、本領: 這是“本事”最常用的意思,指一個人所具備的技能、才幹,或可以完成某項任務的能力。 例如:“各憑本事”表示每個人都拿出自己擅長的技能來競爭。 2. 事情的經過、原委: 在文學作品中,本事可以指故事的來龍去脈,或事件的起因經過。 例如,《水滸傳》中“武松把那打大蟲的本事,再說了一遍”中的“本事”指的就是事情的經過。  3. 故事的內容、情節大意: “本事”也可以指文學作品、戲曲、電影等所講述的故事內容。 例如,電影本事就是指電影的故事大綱,早期電影放映時會附有本事說明劇情。  總之,“本事”一詞根據語境的不同,可以表示不同的意思,但都與能力、事情或內容有關。 AI 摘要 “本事” 的英文可以翻译为 ability, skill, or knack,这取决于具体的语境。  以下是一些更详细的解释和例句:  Ability: 指一般的能力或技能,例如“他有解决问题的本事”可以翻译为"He has the ability to solve problems"。 Skill: 指特定的技能或技巧,例如“他有做菜的本事”可以翻译为"He has the skill to cook"。 Knack: 指一种特殊的、天生的或容易掌握的技能,例如“他有说服人的本事”可以翻译为"He has the knack  for persuasion"。 另外,根据不同的语境,“本事” 还可以用其他一些词来表达,例如:  Talent: 指天赋,例如“他有唱歌的本事” 可以翻译为"He has a talent for singing"。 Expertise: 指专业知识和技能,例如“他有处理复杂事务的本事”可以翻译为"He has the expertise to handle complex matters"。 Know-how: 指解决问题的实际知识和技能,例如“他有修自行车的本事”可以翻译为"He has the know-how to fix bicycles"。 总而言之, 选择哪个英文单词来翻译“本事”取决于...

"展示一下" (show it)

AI 摘要 "展示一下" 翻譯成英文可以有多種說法,取決於具體語境。 最直接的翻譯是 "show it" 或者 "show me",如果想強調展覽或展示的動作,則可以說 "exhibit" 或者 "display"。 另外,如果想表達「讓我看看」的意思,也可以說  "let me see"。 以下是一些具體的例子 : "Show it": 例如,你想讓別人展示一個東西,就可以說"Show it"。 "Show me": 例如,你想讓別人展示一下他的作品,可以說"Show me your work"。 "Exhibit": 例如,你想說"展示你的作品",可以說"Exhibit your work"。 "Display": 例如,你想說"展示一下這個產品",可以說"Display this product"。 "Let me see": 例如,你想讓別人給你展示一下,可以說"Let me see"。 總結來說, 根據不同的情境,選擇最合適的翻譯。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 04,

不該問的別問 (Don't ask what you shouldn't)

AI 摘要 「不該問的別問」可以翻譯成英文為:"Don't ask what you shouldn't." 或更口語化的說法是 "Don't ask things you're not supposed to." 以下是一些相關的英文表達方式,可以根據具體語境使用: 正式/委婉: "I'd rather not answer that." (我不想回答那個問題。) "That's a bit personal." (那有點私人的。) "I'm not comfortable discussing that." (我不方便討論那個。) "I'd prefer not to go into that." (我比較不想深入討論那個。) "I'm not at liberty to say." (我無權透露。) 更直接/警示性: "I'm not going to answer that." (我不會回答那個問題。) "That's none of your business." (那不關你的事。) "I'd rather not talk about it." (我寧願不談論那個。) "Please don't ask me that." (請不要問我那個。) 其他表達方式: "Mind your own business." (管好你自己的事。) "Let's not go there." (我們別提那個了。) "That's a sensitive topic." (那是個敏感話題。) "I'm not comfortable answering that kind of question." (我不喜歡回答那種問題。) AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 這種事情懂得都懂, 不懂的我也不多解釋了。 標籤: 06, 英文翻譯,

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

30-1847

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

香港電影語錄 04

大陸電影語錄 25

短劇語錄 17-01

spring and autumn翻譯:春秋