發表文章

目前顯示的是 6月 9, 2025的文章

若要人不知,除非己莫為(諺語)比喻做的事情總會有人知道,無法永遠隱瞞。(you must not have done it)

字  詞 若要人不知,除非己莫為 注  音 ㄖㄨㄛˋ ㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄓ, ㄔㄨˊ ㄈㄟ ㄐㄧˇ ㄇㄛˋ ㄨㄟˊ 漢語拼音 ruò yào rén bù zhī , chú fēi jǐ mò wéi 釋  義 (諺語)比喻做的事情總會有人知道,無法永遠隱瞞。 《二十年目睹之怪現狀》第一○六回:「旁邊人聽了這邊的,又聽了那邊的,四面印證起來,便知得個清清楚楚。古語說的:『若要人不知,除非己莫為』,果然說得不錯!」 AI 摘要 "若要人不知,除非己莫為" 是一個常見的俗語,意思是想要別人不知道自己做的事情,只有自己不去做才能做到。 它比喻做的事情總會有人知道,無法永遠隱瞞,尤其指做壞事,最終難免會被揭露. 更詳細的解釋: 若要人不知(ruò yào rén bù zhī): 意思是想要別人不知道。 除非己莫為(chú fēi jǐ mò wéi): 意思是除非自己不去做。 整體意思(gòngtǐ yìyì): 「若要人不知,除非己莫為」的意思是,想要事情被隱藏,最根本的辦法就是不去做這件事,因為事情做出來了,總會有人知道。 這個俗語出自漢代枚乘的《上書諫吳王》,裡面有「欲人勿聞,莫若勿言;欲人勿知,莫若勿為」的句子,意思就是不想別人聽到的話,便不應說;不想別人知道的事情,便不應做。 舉例說明: 如果一個人做了不好的事情,即使想隱瞞,也可能被發現,就像「若要人不知,除非己莫為」所說的那樣. 一個學生偷看答案,即使偷偷摸摸地做,也可能被老師或同學發現,因為「若要人不知,除非己莫為」.  AI 摘要 "除非己莫為" 的意思是,如果想讓別人不知道你做的事情,除非你自己沒有做。  這句成語的英文翻譯可以有幾種方式,最常見的是: Unless you yourself didn't do it, others won't know. (如果不是你做的,別人就不知道。) If you want others not to know, you must not have done it. (如果你想讓別人不知道,你就不應該做。) If you want to keep something secret, you must not have done it. (如果你想隱瞞某事,你就不應該做。) To keep your ...

"求人不如求己"這句話的意思是,請求他人不如依靠自己。這句話強調的是自力更生和不依賴他人的重要性,鼓勵人們在遇到困難時,要多從自身出發,積極尋找解決方案。(Self-help)

AI 摘要 "求人不如求己" 這句話的意思是,請求他人不如依靠自己。 這句話強調的是自力更生和不依賴他人的重要性,鼓勵人們在遇到困難時,要多從自身出發,積極尋找解決方案。 這句話也包含以下幾層含義: 自力更生: 遇到困難,要依靠自己的能力和智慧,而不是總想求助他人。 不依賴他人: 避免過度依賴他人,因為他人也可能無法提供幫助,或者幫助有限。 積極主動: 在遇到困難時,要積極主動地去解決問題,而不是等待他人幫助。 內省反思: 在遇到困難時,要從自身找原因,而不是把責任推給他人。 總之,"求人不如求己"這句話是一種積極向上的態度,它鼓勵人們在面對困難時,要勇於挑戰,自力更生,從自身找原因,積極主動地去解決問題。  AI 摘要 "求人不如求己" 常见的英文翻译是 "Self-help is better than help from others." 或者 "It's better to help yourself than rely on others."。  这句成语的意思是, 与其依赖他人帮助, 不如自己努力解决问题。 AI 回覆可能有誤。  《自助》Self-help  自助者天助之 (英語:God helps those who help themselves)另譯「天助自助者,自助人恆助之。」是一句強調自我主動性和能動性的重要性的英文格言。 黑暗中自助、人助才有天助。 相關閱讀: 南無觀世音菩薩 求人不如求己 標籤: 06, 

謀略(móulüè) 指為了達成目標所策劃的策略或計謀。 它不僅僅是戰場上的戰術,也可以應用於政治、經濟、社會等各個領域。

字  詞 謀略 注  音 ㄇㄡˊ ㄌㄩㄝˋ 漢語拼音 móu lüè 相 似 詞 謀劃、計劃、策劃 釋  義 計謀、策略。 《三國志.卷一四.魏書.程昱等傳.評曰》:「程昱、郭嘉、董昭、劉曄、蔣濟才策謀略,世之奇士,雖清治德業,殊於荀攸,而籌畫所料,是其倫也。」 AI 摘要 謀略(móulüè) 指為了達成目標所策劃的策略或計謀。 它不僅僅是戰場上的戰術,也可以應用於政治、經濟、社會等各個領域。  謀略的具體涵義如下: 計謀、策略:: 謀略就是為實現目的而制定和採取的行動方針和手段。  長遠規劃:: 它也涉及到對眼前和未來問題的思考,並制定解決方案。  運用智慧:: 謀略的成功運用,需要智慧、判斷力和決策力。  謀略與相關詞彙的區別: 策略/戰略:: 策略和戰略通常可以互換著使用,用於指實現目標的行動方針和手段。  計謀/計策:: 計謀和計策也指實現目標的行動方案,但通常與謀略的涵義更接近,例如指某個特定目標的行動計劃。  詭計:: 詭計通常指帶貶義的計謀,例如欺騙或陷害。  謀事:: 謀事指策劃事務或謀求職業。  謀略的應用: 政治:: 謀略在政治上被廣泛應用,例如外交、內政、戰爭等。 經濟:: 謀略在商業、市場等方面也起著重要作用,例如市場定位、產品開發、投資決策等。 社會:: 謀略也可以應用於人際關係、團隊合作、解決問題等。  總之, 謀略是一種智慧的行動方針,它可以幫助人們實現目標,並在競爭激烈的社會中取得成功。  AI 摘要 "謀略"的英文翻譯主要包括"strategy"、"tactics" 和"stratagem" 等。 以下是更詳細的說明: strategy (戰略, 策略): 普遍用來翻譯"謀略" 的英文,尤其是在政治、軍事、商業等領域,指制定長期或整體計畫,以達到特定目標.  tactics (戰術): 指在具體行動中採取的手段,是較短期的、具體的謀略,與strategy 相輔相成.  stratagem (計謀, 詭計): 指較陰險、狡猾的謀略,有時帶有欺騙的意味.  trick (把戲, 詭計): 常常用於描述娛樂或表演方面的把戲,但也可以用來指謀略.  因此,根據上下文,你可以選擇最適合的英文翻譯。  如果是在一般情況下,"strat...

"天下" 意思是整個世界、整個地球,也可以指一個國家或地區,特別是在古代,常常指中國。(the world)

AI 摘要 "天下" 意思是整個世界、整個地球,也可以指一個國家或地區,特別是在古代,常常指中國。 它在不同的語境下,有不同的意思, 例如: 整個世界:: 指全部的地球,不限於任何國家或地區。 一個國家或地區:: 在古代,尤其是中國古代,"天下"常常指中國範圍內的全部土地,也就是全國。 政治、文化、地理上的範疇:: "天下" 也作為一個政治、文化、地理上的概念,指統治的空間和地域,以及與周邊的關係。 例如, 在《禮記·禮運》中,有「天下為公」的說法,意指天下應該是所有人共同擁有的,而不是一個家族或個人獨享。 總之,「天下」是一個涵蓋廣泛範圍的概念,具體意思取決於其所處的語境。 AI 回覆可能有誤。 天下  [tiān xià] 天下的英文翻譯 基本釋義 land under heaven rule domination under the sun 相關閱讀: 大同世界 標籤: 02,

「一語道破」的意思是一句話就能夠揭示或道出事物的真相或關鍵點。(Hit the nail on the head)

AI 摘要 「一語道破」的意思是一句話就能夠揭示或道出事物的真相或關鍵點。 詳細解釋: 一語: 一句話。 道破: 說穿,揭露。 一語道破:: 指用一句話就把事物的真相或關鍵點說出來,揭穿或道破了事情的真相。 這句話常用於比喻一個人具有敏銳的洞察力,能快速看穿事情的真相,或善於用精準的言語揭露事情的內涵。 典故: 據說,「一語道破」一詞可能源自元代李道純的〈滿庭芳·寂寞山居〉詞,其中提到「一言明說破」。 李道純在詞中提到,超脫生死並非難事,只要能以一句話明白說穿事理的真相,就能夠進入更高的境界。 例句: 他的一句話,一語道破了她的謊言。 他一語道破了事件的真相,讓我們恍然大悟。 這段話一語道破了這一切的關鍵點。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "一語道破" 的英文可以翻譯為"hit the nail on the head" 或"say it with a single sentence". 也可以使用"reveal the truth in a single word" 或"to speak the truth" 來表達。  詳細解釋: Hit the nail on the head:  這是一個常用俗語,意思是「一語道破」或「一針見血」. 它表示一個人或事物說出了事情的真相,而且說得非常清楚. Say it with a single sentence: 這個表達比較直接,意思是「用一句話就說出真相」. Reveal the truth in a single word: 意思是「用一個詞語就揭露了真相」. To speak the truth: 意思是「講出真相」.  例句: "He hit the nail on the head with his analysis.": (他的分析一語道破了真相。) "You've just said it with a single sentence.": (你用一句話就說出真相了。) "One word revealed the truth.": (一個字就揭露了真相。) "She spoke the truth, without beati...

「以彼之道還施彼身」是一個慣用語,意思是模仿、採用對方的手段來對付對方。 它的意思就是「用對方的手段來對付對方」,多用於描述報復、回擊的情況,或針對對方的策略進行反擊。(An eye for an eye)

AI 摘要 「以彼之道還施彼身」是一個慣用語,意思是模仿、採用對方的手段來對付對方。 它的意思就是「用對方的手段來對付對方」,多用於描述報復、回擊的情況,或針對對方的策略進行反擊。 AI 回覆可能有誤。 以彼之道還施彼身 英文 Give someone a taste of their own medicine 讓別人嚐嚐自己的苦頭 AI 摘要 "以彼之道還施彼身" 的英文翻譯是"to give someone a taste of their own medicine" 或"a taste of your own medicine"。 This idiom translates to "to use the same methods or techniques that someone has used against you." Here's why these translations work: "to give someone a taste of their own medicine" directly translates the phrase "以彼之道還施彼身".  It implies that you are giving someone a similar experience to what they have inflicted on others. "a taste of your own medicine" is a slightly more informal but also a well-understood phrase conveying the same meaning. Examples: "He tried to cheat me, but I gave him a taste of his own medicine by reporting him to the authorities." (他試圖欺騙我,但我用他欺騙我的方法,將他舉報給當局。) "She always gossips about others, so I decided ...

「半路殺出程咬金」是一句成語,意思是指原本預期順利的事情,突然出現了意想不到的人或事情,使得事情變得不順利或出差錯. (someone or something unexpected appears)

AI 摘要 「半路殺出程咬金」是一句成語,意思是指原本預期順利的事情,突然出現了意想不到的人或事情,使得事情變得不順利或出差錯. 程咬金是唐朝初期的大將,傳說他性格粗魯但忠誠. 在《說唐演義》中,他是一位能用三板斧或三十六道板斧打仗的將領,遇到強敵時則會拍馬逃走. 由於他經常在戰場上突然出現,改變戰局,因此後來人們用「半路殺出程咬金」來形容意想不到的干擾或破壞. 舉例來說, 如果有人正在計畫著一件事情,沒想到突然有人跳出來阻止,這就可以用「半路殺出程咬金」來形容. 「半路殺出程咬金」的近義詞有「出乎意料」、「措手不及」等.  AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "半路殺出程咬金"的英文翻譯可以理解為"someone or something unexpected appears", 或"to be thrown a spanner in the works"。  更具體的說法可以是"an unexpected event/person throws a wrench into the plans," 或"out of the blue, someone/something pops up."  更詳細的解釋: "someone or something unexpected appears": 這是最直接的翻譯,指的是突然出現的、未預期的事情或人物。  "to be thrown a spanner in the works": 這個片語強調的是出現的意外事件破壞了原有計畫,類似於中文的"搗亂".  "an unexpected event/person throws a wrench into the plans": 這個翻譯更具體地表達了意外事件導致的破壞.  "out of the blue, someone/something pops up": 這個片語比較口語,指的是突然出現的,例如晴天霹靂.  例句: "The meeting was going smoothly, but then the new manager interrupted the ...

「帶你飛」這個詞語在網絡上,尤其是遊戲文化中,指著一個人憑藉自身實力,將其他隊友帶到勝利,或協助完成任務。 也可以指一個人藉助於別人的能力、資源或運氣而取得成功。(take you to fly)

AI 摘要 「帶你飛」這個詞語在網絡上,尤其是遊戲文化中,指著一個人憑藉自身實力,將其他隊友帶到勝利,或協助完成任務。  也可以指一個人藉助於別人的能力、資源或運氣而取得成功。  具體而言:  遊戲中: 指一個實力強大的玩家,憑藉個人能力,將其他隊友一起帶贏,或幫助完成任務。 日常生活: 指一個人在某些方面有優勢或能力,可以幫助他人獲得成功。 其他場合: 在一些語境中,也可以比喻一個人在關鍵時刻給予支持或幫助,讓另一個人或團隊獲得成功。 總體而言, 「帶你飛」是一個包含著「幫助、支持、合作」等含義的網絡流行詞,在各種場合都有使用。  AI 回覆可能有誤。 有多時候,會出現「求帶飛」或「被帶飛」的詞語,意思就是希望有人幫助,或者領頭人帶領團隊取得勝利了。 如果你技術一般但有人「帶飛」,那麼就可以用「躺贏」來形容你了,意思就是進行某件事或任務時,不費氣力就能順利地完成。 帶你飛 英文 (take you to fly) 跟誰混? 標籤: 03, 網絡流行詞, 

AQ84000 文章分類 標籤

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

香港電影語錄 04

師 英文(teacher)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。