發表文章

目前顯示的是 6月 2, 2025的文章

《機緣》(serendipity)

AI 摘要 "機緣" 英文可以翻譯成"serendipity"、"chance meeting," "opportunity," 或"luck" 這些詞彙,具體使用哪一個取決於語境和要表達的涵義。 1. serendipity: 意思: 偶然發現令人愉悅或有價值的東西或事件。 用法: 指在沒有尋找的情況下,幸運地發現美好的事物或機會。 例如: "It was a beautiful day, and it was serendipity that we found this hidden gem of a restaurant." (這是一個美好的日子,我們偶然發現這家隱藏的餐廳,真是太幸運了。) 優點: 形容美好、意外的巧合。 缺點: 較少使用,可能聽起來比較正式。 2. chance meeting: 意思: 偶然的相遇。 用法: 指在沒有預期下,偶然遇到某人。 例如: "I had a chance meeting with an old friend at the market." (我在市場上偶然遇到一個老朋友。) 優點: 容易理解。 缺點: 只能用於人與人的相遇。 3. opportunity: 意思: 機會。 用法: 指有機會做某事。  例如: "This is a great opportunity to learn a new skill." (這是一個學習新技能的絕佳機會。) 優點: 涵蓋廣泛的機會。 缺點: 可能需要加上情境,如"learning opportunity"、"career opportunity" 等。 4. luck: 意思: 運氣。 用法: 指運氣好。  例如: "It was luck that we found the lost child." (我們很幸運找到了那個迷路的孩子。) 優點: 容易理解。 缺點: 可能指運氣好,但不是指美好的、有意義的「機緣」。 總結: serendipity: 適合形容偶然發現美好的事物或機會, 例如: "She found a new job by serend...

"解憂"是什麼意思? (處理並解決疑慮): 適用於面對或解決人們的疑慮、憂慮時。(Acknowledge and resolve)

"解憂"是什麼意思? 字詞: 解憂 注音: ㄐㄧㄝˇ ㄧㄡ 漢語拼音: jiě yōu 釋義: 紓解煩憂。 漢.曹操〈短歌行〉: 「何以解憂,唯有杜康。」 ◼️ AI 摘要 "解憂" 英文可以翻譯成不同的表達方式,具體取決於語境。 常見的翻譯有: Acknowledge and resolve concerns (處理並解決疑慮): 適用於面對或解決人們的疑慮、憂慮時。 Sooth (安撫): 適用於安撫、撫慰他人情緒,使其不再憂慮。 Worry (煩惱): 如果「解憂」指的是消除煩惱,則可以使用這個單詞。 Ease (減輕、緩和): 適用於減輕憂慮或痛苦。 Relieve (緩解): 適用於緩解痛苦或憂慮。 Solve (解決): 如果「解憂」指的是解決問題,以消除憂慮,則可以使用這個單詞。 例如: "He helped to soothe her worries." (他幫助她安撫了她的憂慮。) "The new policy was designed to ease people's concerns." (新的政策旨在減輕人們的憂慮。) "The doctor's words helped to relieve her anxiety." (醫生的話幫助她緩解了焦慮。) "We must work together to solve the problem." (我們必須共同努力解決問題。) "The conversation helped to resolve some of her worries." (那場談話幫助她解決了一些憂慮。) AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 三有:有用、有趣、有感 解惑 標籤:

「昂貴」釋義:價格很高。(expensive)

字詞:昂貴, 注音:ㄤˊ ㄍㄨㄟˋ, 釋義:價格很高。 [例] 進口的名牌貨品價格都比較昂貴。 AI 摘要 「昂貴」的英文有許多不同的表達方式,最常用的就是 expensive。 此外,還有 costly, dear, fancy, spenny, flash 等等,各有其不同的細微差別,可以根據情境選擇。 常見的表達方式: expensive: 最通用的表達,意為「價格高昂的」。 costly: 強調代價高昂,可能涉及嚴重的後果或損失。 dear: 英國英語中較常使用,意為「價格過高」。 fancy: 較口語,指「昂貴的、奢華的」。 spenny: 英國俚語,意為「昂貴的」。 flash: 指「昂貴的、閃亮的、吸引目光的」。 high-priced/high-cost: 指「高價的」。 pricey: 較口語,意為「昂貴的」。 luxurious: 意為「豪華的、奢華的」,可以描述昂貴的物品或服務。  範例: That car is very expensive./ That car is very costly. / That car is dear. / That car is fancy./ That car is very luxurious. (這輛車非常昂貴。)  Those shoes are spenny. / Those shoes are flash. (那些鞋子很貴。)  The high-priced jewelry is very beautiful. (高價的珠寶很漂亮。)  例句: 無知最昂貴 免費的最昂貴 @玄一就是道: 不讀書學習,你連自己是井底之蛙都不知不覺。 標籤:

"正經"的意思?(serious)

字詞: 正經 注音: ㄓㄥˋ ㄐㄧㄥ ㄓㄥˋ ˙ㄐㄧㄥ 漢語拼音: zhèng jīng zhèng jing 相似詞: 嚴肅 相反詞: 詼諧 釋義: ㈠ ㄓㄥˋ ㄐㄧㄥ 舊稱十三經為「正經」。 《抱朴子.外篇.百家》:「正經為道義之淵海,子書為增深之川流。」 正派,謹守規矩。 《初刻拍案驚奇》卷六:「美名一時無比,卻又資性貞淑,言笑不苟,極 是一個有正經的婦人。」 《儒林外史》第三回:「比如我這行事裡都是些正經有臉面的人,又是你的長親,你怎敢在我們跟前妝大?」 ㈡ ㄓㄥˋ ˙ㄐㄧㄥ 人的品行、態度規矩端莊。 元.吳昌齡《張天師》第二折:「你老人家沒正經,則管裡絮絮叨叨的,你也須知病體誰耐煩說話。」 正當的。 如:「正經話」、「正經事」。《紅樓夢》第五五回:「過來坐下,橫豎沒人來,咱們一處吃飯是正經。」 小說中借指正房夫人。 《醒世姻緣傳》第三○回:「所以這一輩子托生,又高了一等,與人家做正經娘子。」也作「正景」。 道地的意思。 指性質而言。 如:「正經貨」。 ◼️ AI 摘要 "正經" (zhèng jīng) 的英文翻譯取決於上下文,可以翻譯成: decent: 指合乎社會規範的、體面的, 例如"Everyone should be entitled to a decent wage." serious: 指嚴肅的、認真的, 例如"Don't be silly, be serious." standard: 指標準的, 例如"The standard of living has improved." 例子: "正經工作" 可以翻譯成"decent work" 或"a serious job"。 "不要鬧了,正經點!" 可以翻譯成"Don't be silly, be serious." "生活水平提高了,有正經人可以生活了。" 可以翻譯成"The standard of living has improved, and decent people can live." 總結: "正經" 在不同語境下有不同的...

"滿漢全席"起源和歷史 (Manchu–Han Imperial Feast)

AI 摘要 滿漢全席,又稱《報菜名》,是一種集合滿族和漢族飲食特色的盛大宴席,據說起源於清朝,旨在提倡滿漢一家,化解兩族不和。  雖然史書沒有具體的記載,但後來卻演變成一種傳說中的奢華美食饗宴. 起源和歷史: 傳說起源: 滿漢全席的起源,據說是在康熙帝66歲大壽的宴席上,以示滿漢融合,但正史並無記載. 起源和歷史: 傳說起源: 滿漢全席的起源,據說是在康熙帝66歲大壽的宴席上,以示滿漢融合,但正史並無記載. 相聲作品:《報菜名》: 其實《報菜名》是1920年代相聲演員萬人迷(李德錫)創作的一段羅列大量菜名的貫口,後來被誤傳為「滿漢全席」. 菜單傳說: 滿漢全席的菜單非常繁多,據傳至少有108道菜,分南北菜,並需要幾天才能吃完.  內容和特色: 菜餚豐富: 滿漢全席的菜餚種類繁多,既有南北菜的區別,也有葷素搭配,山珍海味應有盡有.  講究製作: 滿漢全席的製作過程也相當講究,食材精挑細選,烹飪方法傳統,力求達到最佳的口感.  宮廷宴席的傳說: 滿漢全席曾被認為是清代宮廷中最隆重的公宴,用於皇帝大婚、公主下嫁等盛事.  現況: 餐飲界的傳說: 滿漢全席成為餐飲界的一種傳說,許多餐廳也宣傳自己有提供滿漢全席,但真實程度有待考證.  文化符號: 滿漢全席也成為一種文化符號,代表著奢華、盛大、多樣化的美食饗宴.  ◼️ AI 摘要 滿漢全席(Mǎnhàn quánxí) 在英文中通常被翻譯為 Manchu–Han Imperial Feast 或 Comprehensive Manchu–Han Banquet。 也可以直接使用拼音Mǎnhàn quánxí,或者將其翻譯成 Man-Han Banquet。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 康熙皇帝 標籤: 04, 歷史, 文化,

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

師 英文(teacher)

香港電影語錄 04

大陸動畫語錄 26