發表文章

目前顯示的是 6月 8, 2025的文章

QUOTE翻譯:說, 引用,引述,援引, 舉出,舉證, 報價, 報價, 報價。

QUOTE翻譯:說, 引用,引述,援引, 舉出,舉證, 報價, 報價, 報價。了解更多。 AI 摘要 "Quote" 可以翻譯為「引用、引述、報價」等,具体含义取决于上下文。 1. 作为动词(verb): 引用(yǐnyòng): 指直接从他人的话语或文章中摘取一段,并且用引号标记出来。  例如: "He quoted the famous philosopher's words." (他引用了那位著名哲学家的话。) 引述(yǐnshù): 与引用类似,也指直接转述他人的话语或文字,但通常不一定用引号。  例如: "She quoted the data from the report." (她引述了报告中的数据。) 报价(bàojià): 在商务语境中,指提供价格或估价。  例如: "The company quoted a price of $1000." (这家公司报价了1000美元。) 2. 作为名词(noun): 引用(yǐnyòng): 指被引用的话语或文字。 例如: "That's a famous quote." (那是一句著名的引语。) 报价(bàojià): 指提供的价格或估价。 例如: "I need to get a quote for the job." (我需要拿到这个工作的报价。) 引语(yǐnyǔ): 与引文、引言类似,指从书或文章中引用的语句。 例如: "This article contains some interesting quotes." (这篇文章包含了一些有趣的引语。) 3. 相关的词语: quotation: 报价,报价单;引文;引用语句。 例如: "The quotation for the job was $500." (那个工作的报价是500美元。) quote ... unquote: 引用开始,引用结束,在口语中常用。 总结: "Quote" 的具体翻译取决于上下文,需要根据语境来判断是引用、引述还是报价。  在商务语境中,"quote"通常指报价,而在学术或文学语境中,则更多地指引用或引述。 ...

諺語指的是民間流傳的短句,也稱為俗語或俗諺,通常具有教育意義,反映人們的經驗和智慧,言簡意賅,易於記憶和傳遞。(Quote)

AI 摘要 諺語指的是民間流傳的短句,也稱為俗語或俗諺,通常具有教育意義,反映人們的經驗和智慧,言簡意賅,易於記憶和傳遞。 諺語的內容廣泛,涵蓋人生各個方面,例如:一分耕耘,一分收穫。 詳細解釋: 定義: 諺語是民間流傳的俗語,在生活中廣泛使用,具有通俗易懂、言簡意賅的特性。  內容: 諺語的內容通常包含生活經驗、人情世故、道德規範、歷史故事等,反映了人們對社會的觀察和思考。  形式: 諺語多為口語形式,也可能包含押韻和對仗,易於記憶和傳唱。  作用: 諺語具有教育意義,能引導人們思考,傳遞智慧和經驗,並豐富人們的語言表達。  例子: 「一分耕耘,一分收穫」:: 強調因果關係,說明努力與收穫的對應。  「留得青山在,不怕沒柴燒」:: 鼓勵人即使遇到困難,也要保持希望,為未來留下機會。  「聰明一世,糊塗一時」:: 強調人即使在某方面有智慧,也不可能在所有方面都完美。  「身病易解,心病難醫」:: 說明生理疾病容易治癒,而心理疾病更難治癒。  總之,諺語是民間智慧的結晶,具有重要的文化價值和傳播意義。  AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 諺語在英文中可以翻譯為"proverb" 或"saying"。 此外,"adage" 和"maxim" 也可指代類似的短語。 詳細說明: Proverb: 這個詞最常被用來指代經典的、普遍流傳的、具有教導意義的諺語。 Saying: 指的是一般性的語句或俗語,涵蓋範圍較廣。 Adage: 與proverb 類似,強調是經過時間驗證的、傳統的語句。 Maxim: 指的是格言,通常是具有道德或哲學意義的短語。 例子: " A bird in hand is worth two in the bush." (一鳥在手勝於二鳥在林) "Don't cry over spilled milk." (不要為倒掉的牛奶而哭泣) "A penny saved is a penny earned." (積少成多)  其他相關詞彙: Idiom: 這個詞是指慣用語或成語,例如"Speak of the devil" (說曹操,曹操到)。  Phrase: 片語或短語,是句子的片段。  Qu...

“同工不同酬“ (unequal pay for equal work)

AI 摘要 「同工不同酬」是指在工作内容、工作量和工作质量相同的情况下,因性别、身份、种族或其他因素而导致不同薪资待遇。 这是一个常见的社会不平等现象,特别是在女性就业领域,因其薪资水平通常低于男性。 具体解释: 同工: 指工作内容、工作量和工作质量相同 不同酬: 指由于性别、身份、种族或其他因素而导致薪资待遇不同 性別薪資差距: 指男性和女性在相同或类似工作岗位上的平均工资收入的差距 AI 摘要 "同工不同酬" 在英文裡常用"equal pay for equal work" 來表示,也可以用"unequal pay for equal work" 或"gender pay gap" 來表達。 更詳細的解釋: "equal pay for equal work": 是最直接的翻譯,指在做相同工作的人應該獲得相同的薪資. "unequal pay for equal work": 則是說做相同工作的人,但獲得不同的薪資.  "gender pay gap": 則是更廣義的說法,指因為性別而產生的薪資差距,不一定侷限於同工.  一些範例: "She is fighting for equal pay for equal work.": (她正在爭取同工同酬。) "The company is facing a lawsuit for unequal pay for equal work.": (這家公司正因為同工不同酬而面臨訴訟。) "The gender pay gap is a major issue in many countries.": (性別薪資差距是許多國家的一個重大問題。) 其他相關的英文詞彙: "pay discrimination": 薪資歧視 "wage inequality": 薪資不平等 "salary disparity": 薪資差距 根據你的需求,你可以選擇最適合的英文表達。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 陽明《心學》:知行合一 學以致用 業精於勤 循序致精 標籤: 05,

“理所當然“ 釋義:以理而言應當如此。(As a matter of course)

字  詞 理所當然 注  音 ㄌㄧˇ ㄙㄨㄛˇ ㄉㄤ ㄖㄢˊ 漢語拼音 lǐ suǒ dāng rán 相 似 詞 天經地義、理當如此 相 反 詞 豈有此理 釋  義 以理而言應當如此。 《朱子語類.卷六○.孟子.盡心上》:「只是理所當然者便是性,只是人合當如此做底便是性。」 《醒世恆言.卷一六.陸五漢硬留合色鞋》: 「就把來結識了這位大哥,也是理所當然。」也作「理固當然」。 AI 摘要 "理所当然"的英文有几种表达方式,取决于具体的语境: 1. Take it for granted: 这个表达最常见,意为“把...当成理所当然,不重视”,比如“He took my kindness for granted.” (他把我的好意当成理所当然)。 2. As a matter of course: 表示“理所当然的事情”,比如“It's as a matter of course that we should help our friends.” (帮助朋友是理所当然的事情)。 3. It's only natural that... / It makes sense that...: 表示“是理所当然的事情”,比如“It's only natural that you want to be happy.” (你想幸福是理所当然的)。 4. Deservedly: 表示“理所当然地”,比如“She deservedly won the award.” (她理所当然地赢得了奖项)。 5. Of course / Naturally: 在一些情况下,也可以用"of course" 或"naturally" 表示“理所当然”或“当然”。 AI 回覆可能有誤。 例句: 沒有什麽事是理所當然 相關閱讀: 得寸進尺 豈有此理 標籤: 04,

"釜底抽薪" 比喻從根本上解決問題 (Take away fuel, take away fire)

AI 摘要 「釜底抽薪」是一個比喻,指的是從根本上解決問題,如同抽掉鍋底的柴火,使其無法繼續加熱一樣。 它也比喻從源頭斷絕。 詳細解釋: 釜(fǔ):: 鍋子。 底(dǐ):: 鍋底。 抽薪(chōu xīn):: 抽掉柴火。 比喻從根本上解決問題:: 就像抽掉鍋底的柴火,火就無法繼續燃燒,比喻解決問題時,要從根本上找出問題的根源,並加以解決,而不是只處理表面的現象. 比喻從源頭斷絕:: 除了解決問題,也可以比喻從源頭斷絕某個問題,例如停止供應某些物資或資源,從而斷絕對方的力量. 例句: 「這個問題不能拖延了,我們需要釜底抽薪,徹底解決。」 「要杜絕犯罪行為,必須釜底抽薪,從源頭上解決貧富差距和教育不平等的問題。」 「為公司徹底解決財務問題,精簡人事是一個釜底抽薪的辦法。」 Remove the firewood from under the cauldron 把锅底下的木柴拿走 Take away fuel, take away flame(fire) 拿走燃料,取出火焰(火) 三學對治三毒 勤修戒定慧息滅貪瞋癡 AI 摘要 "釜底抽薪" 可以翻译为"to cut off the root of a problem" 或"to remove the foundation of something"。 它比喻从根本上解决问题,或是从源头上断绝。 例如,可以将"釜底抽薪" 翻译为: "to cut off the root of a problem": (例如:解决问题的根本方法,而不是只是治标)。 "to remove the foundation of something": (例如:彻底清除某事的基础,使其无法继续)。 其他翻译可以根据具体的语境选择, 例如: "to remove the base of": 。 "to cut off the supply": (例如:切断供应)。 "to pull the rug from under one's feet": (意思是从某人脚下扯地毯,也符合"釜底抽薪" 的含义)。 "to take away...

"程序" (program)

AI 摘要 "程序" 在中文裡有許多意思,主要可以分為以下幾類: 1. 程式(computer program): 指電腦指令,用來控制電腦執行的動作。 例如,寫程式(coding)就是創作一組程式。 2. 業務程序(business process): 指一連串的活動、動作或操作,必須按特定順序執行,以達成特定目標或結果。 例如,標準作業程序(SOP) 就是一種業務程序。 3. 法律程序(procedural law): 指實現權利和義務的法律規定,例如訴訟程序。  4. 其他:  子程序(subprogram, subroutine): 程式中的一個部分. 過程(procedure): 一種子程序. 方法(method): 一種子程序. 準備程序(prepared procedure): 在審判開始前,為了使審判能密集、順暢地進行而進行的準備. 總的來說,"程序" 可以指程式、業務操作步驟、法律規定或審判準備等等,具体含义取决于上下文.  ◼️ AI 摘要 "程序" 在英文中可以翻译成多个不同的词语,具体取决于语境: procedure (n.): 表示一种特定的方式或步骤来完成一项任务,例如  Standard Operating Procedure (SOP) 指的是标准的作业程序.  process (n.): 强调一种连续的活动或一系列的步骤,可以指工作流程或者事件的进展.  program (n.): 表示电脑程序,例如 computer program 指的是计算机程序.  order (n.): 表示顺序或安排.  举例来说:  A step-by-step procedure: 一系列步骤 The business process: 业务流程 A computer program: 计算机程序 The order of events: 事件的顺序 以下是一些具体例子: 公司的流程: 可以用 business process 或者 procedure 来翻译,具体取决于描述的是整个流程还是特定的步骤.  软件程序: 用 computer program 或 program 来翻译.  操作步骤: 可以用 procedure 来翻译.  事情的顺序: 用 order 来翻译.  AI 回覆可...

"火了" (on fire) 像火一樣旺盛,比喻事情很火熱或熱烈.

AI 摘要 "火了"的英文翻譯因上下文而異,可以理解為"on fire", "be (all) the rage", 或"became popular" 等等。 on fire: 像火一樣旺盛,比喻事情很火熱或熱烈. 比如, "This song is on fire!" (這首歌很火!) be (all) the rage: 成為熱門,或者非常流行. 比如,"That new restaurant is all the rage." (那家新餐廳非常火。) became popular: 變得流行,或者成為熱門. 比如,"That new style of clothing became popular." (那種新款服飾變得流行。) lit up: 變得受歡迎,或者火熱. 比如,"The concert lit up the city." (演唱會讓城市變得火熱。)  go viral: 病毒般蔓延,指某個東西迅速流行. 比如,"That meme went  viral." (那個表情包病毒般蔓延。)  所以,具體要怎麼用,要看你想要表達的「火」是什麼意思,是熱烈、流行、還是實際的火呢?  AI 回覆可能有誤。  相關閱讀: 夯 標籤: 02, 

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

13-1930

師 英文(teacher)

香港電影語錄 04

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。