不該問的別問 (Don't ask what you shouldn't)
AI 摘要 「不該問的別問」可以翻譯成英文為:"Don't ask what you shouldn't." 或更口語化的說法是 "Don't ask things you're not supposed to." 以下是一些相關的英文表達方式,可以根據具體語境使用: 正式/委婉: "I'd rather not answer that." (我不想回答那個問題。) "That's a bit personal." (那有點私人的。) "I'm not comfortable discussing that." (我不方便討論那個。) "I'd prefer not to go into that." (我比較不想深入討論那個。) "I'm not at liberty to say." (我無權透露。) 更直接/警示性: "I'm not going to answer that." (我不會回答那個問題。) "That's none of your business." (那不關你的事。) "I'd rather not talk about it." (我寧願不談論那個。) "Please don't ask me that." (請不要問我那個。) 其他表達方式: "Mind your own business." (管好你自己的事。) "Let's not go there." (我們別提那個了。) "That's a sensitive topic." (那是個敏感話題。) "I'm not comfortable answering that kind of question." (我不喜歡回答那種問題。) AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 這種事情懂得都懂, 不懂的我也不多解釋了。 標籤: 06, 英文翻譯,