發表文章

目前顯示的是 5月 21, 2025的文章

炮灰(cannon fodder)

圖片
AI 摘要 "炮灰" 在英文中常用 cannon fodder 来表达,意为军队中被视为无足轻重、可以被轻易牺牲的士兵,或者在战争中被当作炮灰一样被消耗掉的人. 此外,"cannon fodder" 也有以下含义: 非重要人员: 指那些被认为不重要,可以被轻易牺牲或消耗的人. 人海战术: 指军队为了达到目的,不惜牺牲大量士兵的策略.  低阶士兵: 区别于步兵与其他兵种,通常指低阶士兵、经验不足的新兵.  例句: "These soldiers are just cannon fodder, they will be sacrificed for the victory." (这些士兵只是炮灰,他们将为了胜利而被牺牲。) "The generals were known for using cannon fodder in their battles." (那些将军们以在战争中使用炮灰而闻名。)  总结: "cannon fodder" 在英文中指在军队中被视为无足轻重、可以被轻易牺牲或消耗的士兵,或者在战争中被当作炮灰一样被消耗掉的人.  AI 回覆可能有誤。  (圖文轉載) 標籤: 02, C,

GROWN UP翻译:成年的,成熟的, (尤指用於對兒童說話時)大人,成年人。

圖片
GROWN UP翻译:成年的,成熟的, (尤指用於對兒童說話時)大人,成年人。了解更多。 AI 摘要 "大人" 在英文中可以有多種翻譯,取決於上下文。  以下是一些常見的翻譯方式:  adult: 當指成年人時,最常見的翻譯是"adult"。 grown-up: 當指成年人,尤其是在與兒童溝通時,可以用"grown-up". man/woman/lady/gentleman: 當指具體的成年人時,可以使用"man", "woman", "lady" (女士) 或"gentleman" (先生)。 Mr./Mrs./Ms.: 當指具體的成年人時,可以使用"Mr.", "Mrs.", "Ms." the elder/elder: 當指年長的人或長輩時,可以說"the elder" 或"elder" 舉例說明: Please ask a grown-up to help you. (請大人幫忙你。) He is an adult now. (他現在是成年人了。) She's a woman of great strength. (她是個很有力量的女人。) Mr./Mrs./Ms. Smith is coming. (史密斯先生/女士來了。) The elder should listen to the younger. (大人應該聽聽小孩子.)  總結: 選擇哪種翻譯取決於你想要表達的具體含義。  一般而言, "adult" 或"grown-up" 是最常見的翻譯,尤其是在與兒童溝通時。  如果需要指具體的成年人,可以根據實際情況使 用 "man/woman/lady/gentleman", "Mr./Mrs./Ms." 或"the elder/elder"。 AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 標籤: 02, G,

“一見如故“ (Get on like a house on fire)

圖片
成語: 一見如故 注音: ㄧ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ (變) ㄧˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ 漢語拼音: yī jiàn rú gù (變) yí jiàn rú gù 釋義: 初次見面就相處融洽,如同老朋友一般。 ※#語或本《左傳.襄公二十九年》。 典源: ※#《左傳.襄公二十九年》1> (吳公子札)聘2>於鄭,見子產3>,如舊相識,與之縞帶4>,子產獻紵衣5>焉。 〔注解〕 典故又見於《晉書.卷三六.張華列傳》。 聘:訪問,古代諸侯間互派使者作友好訪問。 子產:公孫僑,字子產,春秋時鄭國大夫,生卒年不詳。博洽多聞,長於政治。為政寬猛並濟,時當晉楚爭霸,鄭處於兩大國之間,子產能事大以禮,而不苟徇其欲,晉楚皆敬憚之。 縞帶:白色的衣帶。縞,音ㄍㄠˇ,白色。 紵衣:麻布衣服。紵,音ㄓㄨˋ,麻料。 〔參考資料〕 《晉書.卷三六.張華傳》 初,陸機兄弟志氣高爽,自以吳之名家。初入洛,不推中國人士,見華一面如舊,欽華德範,如師資之禮焉。 典故說明 「一見如故」的典故可能出自於《左傳》。春秋時,吳國公子季札到鄭國訪問。見到大夫子產,相談甚歡,好像相識許久的老朋友一樣。彼此互贈珍貴禮物,表示深厚的情誼。 而在《晉書》中,也有「一面如舊」的說法。晉朝時,吳郡的陸機、陸雲兩兄弟自認為江南名家子弟,相當自負,從不把中原人士放在眼裡。等到入京後,遇到名士張華,與他相處就如舊識般親切,陸家兄弟也非常仰慕他的道德風範,並以老師之禮相待。 後來 「一見如故」這句成語多用來形容初次見面就相處融洽,如同老朋友一般。 書證: 宋.張洎《賈氏譚錄》:「李鄴侯為相日,吳人顧況西遊長安,鄴侯一見如故。」 《水滸傳》第五八回:「一個是花和尚魯智深,一個是青面獸楊志。他二人一見如故,便商議救兄一事。」 《儒林外史》第三九回:「長兄,我和你一見如故,這最是人生最難得的事。」 《鏡花緣》第一三回:「大家進艙,錦楓拜了呂氏,並與婉如見禮,彼此一見如故,十分親愛。」 《蕩寇志》第五三回:「既承仁弟不棄,一見如故,可以無須如此客套。舍下離此不遠,願請行旌小住一日,未知可否?」 《二十年目睹之怪現狀》第七六回:「你大哥是個爽快人,咱們既然一見如故,應該要借杯酒敘敘,又何必推辭呢?」 用法說明 語義說明 初次見面就相處融洽, 如同老朋友一般。 使用類別 用在「初識熟絡」的表述上。 例句 我...

LIE翻譯:姿態, 躺;平躺;平臥, 位於,處在,坐落在, 存在,在, (責任、罪責、決定、選擇等)在於, 說謊, 說謊,撒謊, 謊話,瞎話。

圖片
LIE翻譯:姿態, 躺;平躺;平臥, 位於,處在,坐落在, 存在,在, (責任、罪責、決定、選擇等)在於, 說謊, 說謊,撒謊, 謊話,瞎話。了解更多。 AI 摘要 "Lie" 可以翻譯成「說謊」、「謊言」或「躺、平躺」。  當「lie」是動詞時,可以指「說謊」, 例如: He lies a lot. (他經常說謊)。  當「lie」是名詞時,可以指「謊言」, 例如: Don't tell a lie. (不要說謊)。  當「lie」是動詞表示「躺」的意思時, 例如: The cat is lying on the sofa. (貓躺在沙發上)。  詳細說明: 1. Lie (動詞) 說謊: 過去式: lied  現在分詞: lying  例句:: He lied to me about his trip. (他向我說謊關於他的旅程。)  解釋:: 表示故意說不實的話,目的是要欺騙他人.  2. Lie (名詞) 謊言: 複數形式: lies  例句:: Don't spread lies. (不要散佈謊言。)  解釋:: 指不真實的話或信息.  3. Lie (動詞) 躺、平躺: 過去式: lay  過去分詞: lain  現在分詞: lying  例句:: She lies down to take a nap. (她躺下來小睡一下。)  解釋:: 表示躺在地板、床上或其他地方,或處於水平的狀態.  說明:: “lie” 作為動詞表示躺的時候,是不及物動詞,後面不跟賓語,只能用介詞表示躺的位置.  例如:to lie in bed (在床上躺著).   易混淆的字: lay (動詞): 有「放下」或「產卵」的意思  過去式: laid  過去分詞: laid  現在分詞: laying  例句:: He laid the book on the table. (他把書放在桌上。)  lay (名詞): 可以指「地皮」、「地塊」  例句:: The land lay barren for years. (這片土地多年來一直荒蕪。)  AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 標籤: L,

AQ84000 文章分類 標籤

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

師 英文(teacher)

香港電影語錄 04

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)