發表文章

目前顯示的是 5月 21, 2025的文章

炮灰(cannon fodder)

圖片
AI 摘要 "炮灰" 在英文中常用 cannon fodder 来表达,意为军队中被视为无足轻重、可以被轻易牺牲的士兵,或者在战争中被当作炮灰一样被消耗掉的人. 此外,"cannon fodder" 也有以下含义: 非重要人员: 指那些被认为不重要,可以被轻易牺牲或消耗的人. 人海战术: 指军队为了达到目的,不惜牺牲大量士兵的策略.  低阶士兵: 区别于步兵与其他兵种,通常指低阶士兵、经验不足的新兵.  例句: "These soldiers are just cannon fodder, they will be sacrificed for the victory." (这些士兵只是炮灰,他们将为了胜利而被牺牲。) "The generals were known for using cannon fodder in their battles." (那些将军们以在战争中使用炮灰而闻名。)  总结: "cannon fodder" 在英文中指在军队中被视为无足轻重、可以被轻易牺牲或消耗的士兵,或者在战争中被当作炮灰一样被消耗掉的人.  AI 回覆可能有誤。  (圖文轉載) 標籤: 02, C,

GROWN UP翻译:成年的,成熟的, (尤指用於對兒童說話時)大人,成年人。

圖片
GROWN UP翻译:成年的,成熟的, (尤指用於對兒童說話時)大人,成年人。了解更多。 AI 摘要 "大人" 在英文中可以有多種翻譯,取決於上下文。  以下是一些常見的翻譯方式:  adult: 當指成年人時,最常見的翻譯是"adult"。 grown-up: 當指成年人,尤其是在與兒童溝通時,可以用"grown-up". man/woman/lady/gentleman: 當指具體的成年人時,可以使用"man", "woman", "lady" (女士) 或"gentleman" (先生)。 Mr./Mrs./Ms.: 當指具體的成年人時,可以使用"Mr.", "Mrs.", "Ms." the elder/elder: 當指年長的人或長輩時,可以說"the elder" 或"elder" 舉例說明: Please ask a grown-up to help you. (請大人幫忙你。) He is an adult now. (他現在是成年人了。) She's a woman of great strength. (她是個很有力量的女人。) Mr./Mrs./Ms. Smith is coming. (史密斯先生/女士來了。) The elder should listen to the younger. (大人應該聽聽小孩子.)  總結: 選擇哪種翻譯取決於你想要表達的具體含義。  一般而言, "adult" 或"grown-up" 是最常見的翻譯,尤其是在與兒童溝通時。  如果需要指具體的成年人,可以根據實際情況使 用 "man/woman/lady/gentleman", "Mr./Mrs./Ms." 或"the elder/elder"。 AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 標籤: 02, G,

“一見如故“ (Get on like a house on fire)

圖片
成語: 一見如故 注音: ㄧ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ (變) ㄧˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ 漢語拼音: yī jiàn rú gù (變) yí jiàn rú gù 釋義: 初次見面就相處融洽,如同老朋友一般。 ※#語或本《左傳.襄公二十九年》。 典源: ※#《左傳.襄公二十九年》1> (吳公子札)聘2>於鄭,見子產3>,如舊相識,與之縞帶4>,子產獻紵衣5>焉。 〔注解〕 典故又見於《晉書.卷三六.張華列傳》。 聘:訪問,古代諸侯間互派使者作友好訪問。 子產:公孫僑,字子產,春秋時鄭國大夫,生卒年不詳。博洽多聞,長於政治。為政寬猛並濟,時當晉楚爭霸,鄭處於兩大國之間,子產能事大以禮,而不苟徇其欲,晉楚皆敬憚之。 縞帶:白色的衣帶。縞,音ㄍㄠˇ,白色。 紵衣:麻布衣服。紵,音ㄓㄨˋ,麻料。 〔參考資料〕 《晉書.卷三六.張華傳》 初,陸機兄弟志氣高爽,自以吳之名家。初入洛,不推中國人士,見華一面如舊,欽華德範,如師資之禮焉。 典故說明 「一見如故」的典故可能出自於《左傳》。春秋時,吳國公子季札到鄭國訪問。見到大夫子產,相談甚歡,好像相識許久的老朋友一樣。彼此互贈珍貴禮物,表示深厚的情誼。 而在《晉書》中,也有「一面如舊」的說法。晉朝時,吳郡的陸機、陸雲兩兄弟自認為江南名家子弟,相當自負,從不把中原人士放在眼裡。等到入京後,遇到名士張華,與他相處就如舊識般親切,陸家兄弟也非常仰慕他的道德風範,並以老師之禮相待。 後來 「一見如故」這句成語多用來形容初次見面就相處融洽,如同老朋友一般。 書證: 宋.張洎《賈氏譚錄》:「李鄴侯為相日,吳人顧況西遊長安,鄴侯一見如故。」 《水滸傳》第五八回:「一個是花和尚魯智深,一個是青面獸楊志。他二人一見如故,便商議救兄一事。」 《儒林外史》第三九回:「長兄,我和你一見如故,這最是人生最難得的事。」 《鏡花緣》第一三回:「大家進艙,錦楓拜了呂氏,並與婉如見禮,彼此一見如故,十分親愛。」 《蕩寇志》第五三回:「既承仁弟不棄,一見如故,可以無須如此客套。舍下離此不遠,願請行旌小住一日,未知可否?」 《二十年目睹之怪現狀》第七六回:「你大哥是個爽快人,咱們既然一見如故,應該要借杯酒敘敘,又何必推辭呢?」 用法說明 語義說明 初次見面就相處融洽, 如同老朋友一般。 使用類別 用在「初識熟絡」的表述上。 例句 我...

LIE翻譯:姿態, 躺;平躺;平臥, 位於,處在,坐落在, 存在,在, (責任、罪責、決定、選擇等)在於, 說謊, 說謊,撒謊, 謊話,瞎話。

圖片
LIE翻譯:姿態, 躺;平躺;平臥, 位於,處在,坐落在, 存在,在, (責任、罪責、決定、選擇等)在於, 說謊, 說謊,撒謊, 謊話,瞎話。了解更多。 AI 摘要 "Lie" 可以翻譯成「說謊」、「謊言」或「躺、平躺」。  當「lie」是動詞時,可以指「說謊」, 例如: He lies a lot. (他經常說謊)。  當「lie」是名詞時,可以指「謊言」, 例如: Don't tell a lie. (不要說謊)。  當「lie」是動詞表示「躺」的意思時, 例如: The cat is lying on the sofa. (貓躺在沙發上)。  詳細說明: 1. Lie (動詞) 說謊: 過去式: lied  現在分詞: lying  例句:: He lied to me about his trip. (他向我說謊關於他的旅程。)  解釋:: 表示故意說不實的話,目的是要欺騙他人.  2. Lie (名詞) 謊言: 複數形式: lies  例句:: Don't spread lies. (不要散佈謊言。)  解釋:: 指不真實的話或信息.  3. Lie (動詞) 躺、平躺: 過去式: lay  過去分詞: lain  現在分詞: lying  例句:: She lies down to take a nap. (她躺下來小睡一下。)  解釋:: 表示躺在地板、床上或其他地方,或處於水平的狀態.  說明:: “lie” 作為動詞表示躺的時候,是不及物動詞,後面不跟賓語,只能用介詞表示躺的位置.  例如:to lie in bed (在床上躺著).   易混淆的字: lay (動詞): 有「放下」或「產卵」的意思  過去式: laid  過去分詞: laid  現在分詞: laying  例句:: He laid the book on the table. (他把書放在桌上。)  lay (名詞): 可以指「地皮」、「地塊」  例句:: The land lay barren for years. (這片土地多年來一直荒蕪。)  AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 標籤: L,

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

30-1847

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

香港電影語錄 04

spring and autumn翻譯:春秋

大陸電影語錄 25

短劇語錄 17-01

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)