無論是誰 (No matter who you are) 不管你是誰 一個人來,一個人走。 來也空空,去也空空。 人來是空,人走也是空。 《人命無常呼吸間》 AND REMEMBER NO MATTER WHERE YOU GO THERE YOU ARE You are loved no matter how you feel. (圖文轉載) 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 免費圖庫, 知識, 英文翻譯, 04,
成語: 壽終正寢[正文], 注音: ㄕㄡˋ ㄓㄨㄥㄓㄥˋ ㄑㄧㄣˇ, 釋義: 指男子享盡天年, 在家中自然死亡。 ◼️ 壽終正寢 英文 (die peacefully in bed) 和平死在床上 die a natural death 壽終,得終天年; 壽滿天年; 善終; die in bed of old age 在老年床上死亡 die in one's bed 死在床上 善終,病死; (圖文轉載) 相關閱讀: 《五福臨門》 善終 好死 ◼️搜尋關鍵字標籤: 免費圖庫, 知識, 英文翻譯, 成語, 04,
BREAK翻譯:損壞, 破碎,破裂;打破;打斷;損壞,弄壞, 結束, 毀壞,打破;結束,終結, 違背, 破壞;違反;違背, 分開, 分散;分開;分解, 打斷, 打斷;中斷,中止, 用力, 急衝;猛闖; ... BROKEN翻譯:(break 的過去分詞), 損壞的, 損壞的,破損的;出了毛病的, 頽廢的;心灰意冷的, 被打斷的, 被打斷的;不完整的, 結束的, 破壞了的;結束了的, 違背的… TIME FOR A BREAK Break Time I NEED A BREAK BREAK A LEG (圖文轉載) 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 免費圖庫, 知識, 英文翻譯, B,
打草驚蛇是兵法三十六計的第十三計。 原文為:「疑以叩實,察而後動;復者,陰以媒也。」 Source: 維基百科 ◼️ 打草驚蛇 英文 (Alerting the enemy) 警告敵人 beat the grass to scare the snakes. 毆打草以嚇蛇。 作事不密,反使對手有所警戒 beat the grass and frighten away the snake 毆打草並嚇跑蛇 to alert the snake when whipping the grass 在鞭打草時提醒蛇 wake a sleeping dog 喚醒一隻熟睡的狗 2025年 蛇年 (圖文轉載) ◼️搜尋關鍵字標籤: 免費素材圖庫, 英文翻譯, 成語, 04, 蛇年,
AI 摘要 「話不投機半句多」是一句中文諺語,意思是如果彼此意見不合,話不投機,那麼即使多說一句話也嫌多餘,不如保持沉默。 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。 這句話出自《名賢集》, 也常與「酒逢知己千杯少」相對照, 前者形容話不投機時的疏遠, 後者則形容與知己相處時的親近與暢快。 總之, 「話不投機半句多」 是一句富有哲理的諺語,提醒人們在交流時,要留意對方的想法和感受,如果意見相左,保持沉默或許是更好的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "話不投機半句多" 翻譯成英文可以說 "When conversation is not congenial, to say even half a sentence is too much." 或是更簡潔地說 "If conversation doesn't flow, a word is too much." 也可以用 "In a disagreeable conversation, to say one more word is a waste of time." 來表達. 這句中文成語的意思是指, 當和別人談話意見不合,或彼此沒有共同話題時,多說一句話都是多餘的,甚至會讓氣氛更僵. 因此,英文翻譯也強調了"不投機" 的情況下,多說話反而不好. 其他可能的翻譯包括: "With uncongenial people, even a few words are too much." "When conversation is not congenial, a single word is too much." "If conversation doesn't click, even half a sentence is too much." AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 標籤: 07, 成語,