"Voice over"的中文翻譯可以有幾種,包括:旁白、画外音、配音。

Voice Over 台詞 (V.O.)

V.O. 一詞的最佳解釋就是「提供給觀眾的內容」,常見的就像是個人獨白、內心戲,

也可以是電影《大佛普拉斯》那樣的第三方旁白,

所以內心戲稱呼為內心 VO 會是比較恰當的!

AI 摘要
"Voice over"的中文翻譯可以有幾種,包括:旁白、画外音、配音。

其中,旁白是較常用的翻譯,尤其是在電影、電視和廣播等媒體製作中。 

旁白是指由配音員或演員在幕後進行解說或敘述,為畫面增添資訊或情感。 

而画外音和配音也是常見的翻譯,尤其在本地化產業,畫外音專指「一位配音員誦讀翻譯稿」。 

總而言之,
voice over 在中文翻譯中,通常會根據語境和具體內容而選擇最適合的術語。

◼️
AI 摘要
"內心戲" 在英文中可以翻譯為"inner thoughts," "internal monologue," "inner workings," 或"psychological drama." 

選擇哪個更適合取決於具體的語境。

以下是一些常用的翻譯和解釋:

inner thoughts:
適用於描述角色或人物內心思考、想法或情感時,例如"He was 
lost in his inner thoughts."
internal monologue:
指角色內心獨白,
例如"The character's internal monologue revealed his true feelings."

inner workings:
指角色內心活動的整體狀態,例如"The film explores the inner workings of the protagonist."

psychological drama:
指涉及人物心理狀態、情感衝突的戲劇,
例如
"The play is a psychological drama about guilt and redemption."

總之,
選擇最能表達「內心戲」意義的英文翻譯,並根據具體情況進行調整。

AI 回覆可能有誤。 

最近7天 這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

13-1930

「聽不懂人話」在中文裡是一個表達,意思是某人無法理解或者不理解別人的話。(Can not understand what people say)

香港電影語錄 04

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

大陸電影語錄 25

在文創產業中,IP 通常指具有獨特故事、世界觀或角色的作品,例如迪士尼的卡通人物,或是漫威的超級英雄。

自由意志,在哲學和心理學上,是指個體能夠自主做出選擇和決定的能力,不受外在限制或強迫。這意味著人們可以根據自己的價值觀、信仰和願望來決定如何行動,並對自己的行為負責。 (free will)

大陸動畫語錄 26

這個網誌中的熱門文章

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

香港電影語錄 04

師 英文(teacher)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。