放羊的孩子

《放羊的孩子》也叫《狼來了》
-《伊索寓言》

狼來了的故事大家都有聽過!

從前,一個放羊的孩子在一個離森林不太遠的地方放羊。村民們告訴他,如果有危險情況發生,他只要大聲呼喊救命,他們就會來幫他。

有一天,這個男孩想和村民們開個玩笑,給他們製造一點麻煩,以便從中找樂。於是他就一邊向村邊跑,一邊拼命地大喊:“狼來了,狼來了。救命啊!狼在吃我的羊!”

善良的村民們聽到喊聲,放下手中的農活,便拿著棍棒和斧頭趕過來打狼。可是他們並沒有發現狼,於是就回去了,只剩下放羊的孩子看著他們氣喘吁吁的樣子捧腹大笑。

他覺得這樣挺有趣。💢
第二天男孩又喊:“狼來了,狼來了。救命啊!狼在吃我的羊!”人們又來了,不過沒有第一次來的人多。他們還是沒有看到狼的影子,只得搖了一下頭又回去了。

第三天,狼真的來了,闖進了羊群,開始吃羊。男孩驚恐萬分,大叫:“救命!救命!狼來了!狼來了!” 村民們聽到了他的喊聲,但他們想放羊娃可能又在耍什麼花招。沒有人理睬他,也沒有人來幫助他,孩子被吃掉了,故事結局了。

《狼來了》是《伊索寓言》中的一則寓言,中文又譯作放羊的孩子。現代漢語中用於表示虛假的警報導致警報疲勞。 維基百科

作者: 伊索, 【古希臘】伊索
類型: 寓言, 虛構作品, 民俗

最近7天 這個網誌中的熱門文章

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。

SLOGAN翻譯:標語,口號;廣告語。

no comment翻譯:不予置評、無可奉告

EFFECT翻譯:結果, 效果;影響;結果, 實用, 使用;實行;生效, 劇院等, 財産, 使發生;實現;完成。

DISGUST翻譯:厭惡,憎惡,反感, 使厭惡,使憎惡,使反感。

SURRENDER翻譯:承認失敗, 投降, 任憑擺布,屈服, 給, (被迫)交出,放棄, 投降。

短劇語錄 17-01

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)

這個網誌中的熱門文章

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。

SLOGAN翻譯:標語,口號;廣告語。

no comment翻譯:不予置評、無可奉告

寧缺勿濫 / 少即是多 (Less is more)

MUST翻譯:必要的, 必須, 一定要,堅持要, (表示強調)必須, 務必,一定要, 可能, 想必;一定, 必不可少的事物。