發表文章

「法度」的意思是規矩、準則、制度,也引申為方法、辦法或典範,在不同語境下有不同的側重,例如法律制度、行為準則或處理事情的方式。law、rule

AI 摘要 「法度」的意思是規矩、準則、制度,也引申為方法、辦法或典範,在不同語境下有不同的側重,例如法律制度、行為準則或處理事情的方式。 在台灣話(閩南語)中,「法度」常用來表示「辦法」或「能力」,如「無法度」就指沒辦法、沒本事。  主要意思與用法: 法令制度/規章 (Laws and Regulations): 指國家或組織的法律、制度和秩序。 例: 「謹守法度」 便民查询网。 行為準則/規範 (Rules and Standards): 指個人的言行標準、道德規範或行為準則。 例: 「不合法度」 便民查询网。 方法/辦法 (Method/Way): 指做事的方法、手段或策略。 例: 「有什麼法度可以解決?」 教育百科。 典範/模範 (Model/Example): 指可供效仿的標準或楷模。 例: 「以三王為法度」 修訂本。  台灣話中的用法 (huat-tōo): 常用來表示辦法、手段,或引申為能力、本事。 例: 「我沒法度」 (我沒辦法/沒本事)。 AI 摘要 "法度" (fǎdù) 在英文中有多種譯法,主要取決於語境,可翻譯為 law、rule、system、standard、measure (度量衡)、model,涵蓋法律制度、行為規範、典範榜樣等意思。  常用英文翻譯: Laws and Regulations (法律與制度): 當指國家法律或制度時,例如“謹守法度”可譯為 "strictly adhere to the laws and regulations"。 Rules / Regulations (規則/規章): 指行為的規範或準則,如“自有法度”可指 "has its own rules/standards"。 Standards (標準/準則): 指道德準則或行為規範,如“悉有法度可觀”可譯為 "all have observable moral standards"。 Model / Example (模範/榜樣): 指典範或榜樣,如“頗合法度”可譯為 "quite a model/example"。 Measure (度量): 在指度量衡或標準時使用,例如《論語》中的“審法度”。  根據不同語境的例句: 法律制度: "They...

「志不同不相為友」的意思是志向或理想不一致的人,就無法成為真正的朋友,因為大家追求的目標和價值觀不同,所以無法一起深入交流或共事。"Different strokes for different folks."

AI 摘要 「志不同不相為友」的意思是志向或理想不一致的人,就無法成為真正的朋友,因為大家追求的目標和價值觀不同,所以無法一起深入交流或共事; 這句話常與「道不同不相為謀」連用,出自《論語·衛靈公》,強調人生道路或價值觀的根本差異,會導致無法深交,最著名的典故就是「管寧割席」。  詳細解釋: 出自《論語》:原文是「君子道者三,我無一焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。」後世引申出「道不同不相為謀」,意思是志向不合的人,不能在一起謀劃事情。 引申義:後人將其擴展為「志不同不相為友」,以及「圈子不同別強融」,強調三觀不合、生活圈子不同的人,就不要勉強在一起,強求也沒用。 管寧割席:東漢時期,名士管寧和華歆是好友,一次同席讀書,有車馬經過,管寧不為所動,而華歆卻放下書本出去觀看,管寧因此割斷席子,與華歆分開,表示兩人志向不合,不再是朋友。  現代應用: 交友與職場:在交友和工作合作中,這句話提醒我們,與志同道合的人交往,會更輕鬆愉快,而與志趣不合的人相處,則容易產生摩擦與隔閡。 「話不投機半句多」:意境類似,志趣不同,就算硬湊在一起,也沒什麼共同話題。  AI 摘要 「志不同不相為友」的英文翻譯沒有單一固定答案,通常會意譯成 "People with different aspirations/principles cannot be friends" 或 "Those with different goals cannot walk the same path",也可以借用類似的英文諺語,例如 "A leopard cannot change its spots"(江山易改本性難移,強調本質不同)或直接解釋典故 "Guan Ning and Hua Xin cut the mat" (管寧割席的故事)。  常用翻譯方式 字面直譯 (Literal Translation): "People with different aspirations/principles cannot be friends." "Those with different aims/goals cannot associate as friends." 意譯/接近的表達 (Par...

「退一萬步來說」是「退一步」的誇張說法,意思是即使是退讓、站在對方立場或假設最壞的情況,這個結論或想法依然成立,表示這個判斷非常堅定,不因退讓就改變。 它用來強調說話者已經考慮了各種極端情況,並非一時衝動,而是深思熟慮的結果。 For the sake of argument

AI 摘要 「退一萬步來說」是「退一步」的誇張說法,意思是即使是退讓、站在對方立場或假設最壞的情況,這個結論或想法依然成立,表示這個判斷非常堅定,不因退讓就改變。 它用來強調說話者已經考慮了各種極端情況,並非一時衝動,而是深思熟慮的結果。  字面意思: 從「退讓一步」引申,用極大的數字(一萬)來比喻程度的深遠。 引申義: 表示程度:: 表示程度很深、非常誇張的退讓。 表示考量周全:: 強調已經考慮了最極端的可能性,結論依然成立。 語氣:: 帶有不容置疑、非常肯定的語氣。 情境: 當你想表達「就算這樣,也...」、「即使把情況想得有多糟,結果也...」時使用。 例子: 「就算你說的都對,退一萬步來說,這件事的責任還是在你。」 「好吧,退一萬步來說,我承認你說的有道理,但...」 AI 摘要 「退一萬步來說」英文可以用 "Even if we take a step back," "For the sake of argument," 或 "Let's assume for a moment" 等來表達假設某種極端情況或為了方便討論而退讓,意思接近「即便如此」或「就算從最壞(或最有利)的角度看」。  常見用法: For the sake of argument / For argument's sake: 這是最常用且直接的說法,表示為了方便論證或討論,先接受一個假設性的前提。 例句: For the sake of argument, let's say you are right. (退一萬步來說,就假設你是對的。) Even if we take a step back / Even if we take a thousand steps back: 強調從一個更廣闊或更退讓的角度來看待事情。 例句: Even if we take a thousand steps back, the core problem remains. (即便退一萬步來說,核心問題依然存在。) Let's assume (that)...: 比較口語化,直接引出假設。 例句: Let's assume, for a moment, that the worst happens. (退一萬步...

「混為一談」的意思是將本來不同類、有區別的事物或觀念,不加分辨地混在一起,當成同一類或同樣的事物來談論或處理,常帶有不分是非、輕重或不應混淆的意味。 Mix up

AI 摘要 「混為一談」的意思是將本來不同類、有區別的事物或觀念,不加分辨地混在一起,當成同一類或同樣的事物來談論或處理,常帶有不分是非、輕重或不應混淆的意味。  詳細解釋: 混:: 攙雜、混淆。  為一談:: 當作同一個話題或同一件事。  整體意涵:: 把不同性質的事物混在一起說,分不清界線。 用法舉例: “廉潔自守和獨善其身絕對不能 混為一談。” (意指兩者有根本不同,不能混看)  “他總是把力求成功與追逐名利 混為一談。” (意指不該把追求成就和追求名聲混淆)  近義詞: 相提並論、一概而論、 等量齊觀。  反義詞(或相似概念):  不可同日而語(指有很大差別,不能放在一起比) AI 摘要 「混為一談」的英文翻譯有多種,最常用且萬用的是 mix up, confuse A with B, lump together, 以及更正式的 conflate。口語化表達有 apples and oranges(兩碼子事),強調區分時則用 have nothing to do with。  常用詞彙與句型 Mix up: 最直接的翻譯。 Don't mix up means with ends. (不要把手段與目的混為一談) Confuse A with B: 強調將 A 誤認為 B。 You shouldn't confuse facts with lies. (你不應該把事實跟謊言混為一談) Don't confuse public affairs with private ones. (不要把公務與私事混為一談) Conflate: 較正式的詞,指將多個概念或想法合併。 It's a mistake to conflate the two issues. (將這兩個問題混為一談是個錯誤) Lump together: 意指將事物歸併在一起。 They are usually lumped together and called simply human rights. (他們通常被歸併在一起,簡稱為人權) Apples and oranges: 口語說法,指兩件完全不同無法比較的東西。 Comparing their salaries is like comparing apples an...

「兒孫自有兒孫福」是一句俗語,意思是子孫有他們自己的福氣,長輩不必過度為他們操勞或擔心。它提醒父母放手讓孩子獨立成長,不要過度干涉,並常與下句「莫為兒孫作馬牛」連用,告誡長輩不要為子孫過度犧牲或忙碌,應更關注自己的人生。 (Descendants have their own fortune/blessings)

AI 摘要 「兒孫自有兒孫福」是一句俗語,意思是子孫有他們自己的福氣,長輩不必過度為他們操勞或擔心。它提醒父母放手讓孩子獨立成長,不要過度干涉,並常與下句「莫為兒孫作馬牛」連用,告誡長輩不要為子孫過度犧牲或忙碌,應更關注自己的人生。  涵義與應用 不必過度憂慮:孩子有他們自己的造化和機運,父母能做的有限,過度的擔心無濟於事。 鼓勵獨立:鼓勵子女學習自律、堅強,靠自己開創未來,而不是完全依賴父母。 留德不留財:星雲大師曾指出,留給子孫好的家風和道德比留下有限的財富更重要。 告誡過度奉獻:不要為了兒孫而做牛做馬,應在適當範圍內支持,讓孩子有獨立空間。  典故 這個俗語出自元代關漢卿的戲劇《蝴蝶夢》,在《警世通言》等古籍中也有記載。  總結 這句話教導父母一種豁達的態度:對子女的愛應體現在引導和支持,而非過度的包辦和憂慮,讓他們有機會自己去闖出屬於自己的路。  相關閱讀: 任運無為

短劇(微短劇)是一種單集時長短(通常幾十秒到幾分鐘)、節奏快、情節緊湊、反轉多、通常是豎屏格式的網絡連續劇。 Micro-drama

AI 摘要 短劇(微短劇)是一種單集時長短(通常幾十秒到幾分鐘)、節奏快、情節緊湊、反轉多、通常是豎屏格式的網絡連續劇, 主要在短視頻平台如抖音、快手等流行,內容多取材於網絡小說,主打甜寵、復仇、穿越等爽點,以滿足現代人碎片化時間的娛樂需求,並可快速製作和傳播。  主要特點 時長與格式:: 單集幾十秒到15分鐘,通常為方便手機觀看的豎屏。  劇情:: 節奏明快,每15-30秒一個小高潮或反轉,結尾留懸念,追求“爽感”。  題材:: 多為霸道總裁、甜寵、逆襲、修仙、穿書等,容易引發共鳴。  平台:: 依托抖音、快手等短視頻平台,易於傳播和觀看。  製作:: 製作成本相對較低,週期短,能快速產出,回本快。  形式:: 既有短小精悍的單元劇,也有可付費解鎖的連續劇。  總結 簡單來說,短劇就是「濃縮的戲劇」,用極短的時間提供強烈的情感衝擊和娛樂性,非常適合現代人快節奏的觀影習慣。  AI 摘要 「短劇」的英文翻譯主要有 Short play、Playlet,如果是指網路上的微短劇,也可以用 Micro-drama 或 Mini-series (迷你剧) ;如果是指舞台上的小品,Skit 也很常用,指較短、通常有喜劇效果的演出。  常用詞彙 Short play / Playlet: 泛指短小的舞台劇或劇本。 Skit: 通常指短小的、幽默的、即興的或舞台上的小品表演。 Micro-drama: 專指在中國大陸流行、在手機上觀看的超短集數的網路劇。 Mini-series: 迷你劇,指集數有限、故事完整的一系列短劇。  例句 "They performed a short play for the school festival." (他們為校慶演了一齣短劇。) "The actors rehearsed a funny skit." (演員們排練了一個搞笑的小品。) "We're watching a popular Chinese micro-drama online." (我們在線上看一部很紅的中國微短劇。) 

「接班」的意思是接替上一班的工作(如輪班制),或比喻承接前人未完成的事業、職務或地位,例如家族企業的繼承、組織的任務傳承等。它強調的是職務或責任的連續與傳承,可以指實際工作交接,也可以指抽象的使命繼承。 Take over

AI 摘要 「接班」的意思是接替上一班的工作(如輪班制),或比喻承接前人未完成的事業、職務或地位,例如家族企業的繼承、組織的任務傳承等。它強調的是職務或責任的連續與傳承,可以指實際工作交接,也可以指抽象的使命繼承。  主要含義 輪班工作:在需要輪班的場所,如工廠、醫院、服務業等,接替上一班人員開始工作。 例句:下午三點我來接班,你先下班吧。 繼承事業/職務:比喻承續前人的職位、工作、事業或責任。 例句:他是父親事業的接班人。 例句:培養下一代革命事業的接班人。  詞語延伸 接班人 (jiē bān rén):指接替工作的人,也指承接事業的人。 接棒人 (jiē bàng rén):與「接班人」意思相近。  英文對應 Take over (from):接替、接管。 Succeed (to):繼承(職位、財產)。 Successor:接班人,繼承者。  總之,「接班」的核心是交接與承續,範圍可大可小,既指具體的工作交接,也指宏大的事業傳承。  AI 摘要 「接班」的英文常用 take over (接手/接管) 或 hand over (交接),而「接班人」則指 successor。用於工作交接時,常說 job handover 或 take over duties;若指職位繼任,則是 succession 或 transition。  動詞 (動作) Take over: 接手、接管。 Example: "She will take over my responsibilities next month." (下個月她將接管我的職責。) Hand over: 移交、交給。 Example: "I need to hand over my work to my colleague." (我需要把工作交接給我的同事。) Relieve: 輪換、接替。 Example: "The new guard is here to relieve me." (新警衛來接我的班了。)  名詞 (人/事) Successor: 接班人、繼任者 (特指職位或頭銜的繼承者)。 Example: "The chairman named his successor." (董事長指定了他的接班人。) Succession...

「數三」通常指數字三 是一個充滿活力、代表連結、創造與圓滿的數字,在各種領域都扮演著重要的角色。數量 (Cardinal Number): three (三 [個])

AI 摘要 「數三」通常指數字 3 在不同文化、命理和心理學中的象徵意義,代表創造力、溝通、成長、和諧,也常與**「天、地、人」三才、三位一體(如聖父、聖子、聖靈)等概念相關,代表著完整的、吉利的、有發展潛力的力量。在流行文化中,它也指生命靈數 3**(有創意、愛玩、善溝通)或**天使數字 333**(預示成長與顯化)。   文化與哲學層面 天、地、人: 在中國文化中,3 代表「三才」,即天、地、人,是宇宙萬物形成的基礎。 完整性: 西方文化中,3 也象徵完整,如基督教的聖父、聖子、聖靈,佛教的三寶佛。 「多」的象徵: 古代漢語中,「三」也表示多,如「三人行,必有我師」。  命理與靈數 生命靈數 3: 代表創意、溝通、樂觀、好奇心強,有天馬行空的想像力,是「創意數」。 吉數: 在五格剖像理論中,3 是吉數,象徵名利雙收、事業有成。 天使數字 333: 提示靈性成長、顯化願望、需要愛自己、接受自己,是來自宇宙的指引。  實際應用 軍事: 「三三制」是常見的編制原則 (三個下級單位組成一個上級單位)。 交通與行為: 「三思而後行」、「禮讓三先」。  總結來說,數字 3 是一個充滿活力、代表連結、創造與圓滿的數字,在各種領域都扮演著重要的角色。 AI 摘要 「數三」的英文取決於情境,如果是數量,是 three (three apples);順序是 third (3rd);表示「三分之一」是 one-third 或 a third;而「三次」則用 three times。另外,倍數「三倍」會是 triple,或用 three times as much/many。  數字表達 數量 (Cardinal Number): three (三 [個]) 例: three books (三本書). 順序 (Ordinal Number): third (第三) 縮寫: 3rd. 分數 (Fraction): one-third 或 a third (三分之一) AMC空中美語 建議分子用基數 (one),分母用序數 (third). 次數/倍數: three times (三次) 例: three times a day (一天三次). 倍數 (Multiplicative): triple 或 threefold (三倍) 例: t...

「成就」的意思是完成或達成某事(如「成就了姻緣」),也指努力後所獲得的績效或成果(如「輝煌的成就」)。 它強調個人或團體經過努力,在學業、事業、科技等領域達成目標或展現的傑出表現。

AI 摘要 我最大的成就,就是成為我自己——「成就解鎖」生涯教育案例分享 ... 「成就」的意思是完成或達成某事(如「成就了姻緣」),也指努力後所獲得的績效或成果(如「輝煌的成就」)。 它強調個人或團體經過努力,在學業、事業、科技等領域達成目標或展現的傑出表現。   主要含義 完成、造就:: 使某事得以實現或成功。 例句:: 多虧了您的幫助,才成就了這樁美事。  績效、成果:: 指在某領域取得的優異成績或業績。 例句:: 他白手起家,如今已有輝煌的成就。  成全、幫助別人成功:: 。  成為(較少用):: 。  延伸相關詞 成就感:: 付出努力後,對自己所獲得的成果感到滿足或自豪的感覺。  成就(遊戲):: 電子遊戲中為鼓勵玩家設定的特殊目標。  成就(宗教):: 印度宗教中指修行獲得的果位或境界(悉地)。  相關閱讀: 人生的意義就是提升 提升認知提升能量提升境界 謹信 滾石不生苔 戒律很重要 貪多嚼不懶

「反派死於話多」意思是:在故事中,反派角色常常因為在主角面前過度解釋自己的邪惡計畫、自吹自擂或囉嗦,錯失了殺死主角的機會,最終被主角反殺;這是一個常見的戲劇橋段,形容反派因為話多而自取滅亡。 "Talking Killer Trope"

AI 摘要 「反派死於話多」意思是:在故事中,反派角色常常因為在主角面前過度解釋自己的邪惡計畫、自吹自擂或囉嗦,錯失了殺死主角的機會,最終被主角反殺;這是一個常見的戲劇橋段,形容反派因為話多而自取滅亡。  詳細解釋與應用 行為模式:反派在得勢時,不願趕快補刀(最後一擊),而是喜歡向主角炫耀自己的陰謀詭計,或自曝其非,這給了主角喘息或反擊的機會。 背後原因: 戲劇效果:為了拖延時間、製造緊張感,也讓主角有時間反殺或被營救。 角色塑造:讓反派顯得自大、愚蠢,與主角的機智形成對比。 精神分析:反派的獨白類似於「告解」,將自己的罪行說給觀眾聽,滿足觀眾的觀影心理,同時也強化了主角作為英雄的形象。 延伸概念:這個定律不只適用於反派,有時主角或正派也可能因為話太多而陷入困境。 例子:許多電影、動漫、小說中的經典反派,如《蝙蝠俠》中的小丑(雖然話多但不一定死於話多)、或一些傳統武俠故事中自恃武功高強而得意忘形的反派,都可見此現象。  總結來說,這句俗語幽默地指出反派在故事結尾時常犯的致命錯誤,即「嘴巴太大」,導致計畫失敗,最終走向失敗的命運。  AI 摘要 "反派死於話多"的英文最直接的翻譯是 "The Villain Dies from Talking Too Much";而這個梗在英文圈中更常被稱為 "Villain Monologue" (反派獨白) 或是 "Villain Exposition",指的是反派在得勢時,滔滔不絕地向主角或觀眾解釋計畫,結果給了主角反攻的機會導致失敗的常見情節,也常被戲稱為 "Talking Killer Trope" (話多殺手橋段).  常用英文說法: "The Villain Dies from Talking Too Much": 這是直譯,常作為歌曲名或梗的標題. "Villain Monologue" / "Villain Exposition": 描述這種情節的術語. "The Talking Killer Trope" / "The Talking Villain Trope": 指這種常見的敘事手法.  梗的由來/背景: 這個概念...

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

30-1847

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

大陸電影語錄 25

「事不過三」是一個漢語成語,意思是同樣的事情不能連續做三次,也指凡事都有個限度。 (Three strikes and you are out)

fyp

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

香港電影語錄 04

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。