發表文章

「錢四腳」是台灣俗語「人兩腳,錢四腳」的一部分,意思是錢有四條腿比人有兩條腿跑得快,比喻賺錢非常辛苦、不易追到,或感嘆花錢比賺錢快,勸人莫為錢財賠上健康與性命。 它強調賺錢的艱難,以及金錢流逝的速度往往快過人賺取的速度。 (Money Has Four Legs)

AI 摘要 「錢四腳」是台灣俗語「人兩腳,錢四腳」的一部分,意思是錢有四條腿比人有兩條腿跑得快,比喻賺錢非常辛苦、不易追到,或感嘆花錢比賺錢快,勸人莫為錢財賠上健康與性命。 它強調賺錢的艱難,以及金錢流逝的速度往往快過人賺取的速度。  主要含義 賺錢難::  錢有四隻腳,人只有兩隻腳,人永遠追不上錢,比喻賺錢不易。  花錢快::  錢的消耗速度比賺取速度快得多,讓人感覺永遠存不住錢。  勸世意味::  提醒人們不要過度追求金錢,以致忽略了健康與生命。  引申含義 投資理財:  也有人將其引申為,既然錢跑得快,不如學習投資理財,讓錢為自己工作。  人生哲理: 體現了「大富由天,小富靠勤」的智慧,勸人懂得取捨。  AI 摘要 "錢四腳" (Qian Si Jiao) 意指「錢有四隻腳」,在英文裡沒有直接對應的固定說法,但可以解釋為 Money has four legs, people have two 或是意譯為 Money runs away fast 或 It's hard to make money。這個台語/中文俗語比喻錢跑得比人快,賺錢很辛苦、留不住。  直譯 (Literal Translation) Money has four legs, people have two legs. (錢有四隻腳,人有兩隻腳)  意譯 (Meaning-based Translation) Money runs away fast. (錢跑得很快) It's hard to hold onto money. (很難留住錢) Making money is difficult/a struggle. (賺錢很辛苦) The hustle of earning money. (賺錢的奔波/忙碌) 也可以用 "count your blessings" (感恩你所擁有的) 來對比賺錢的辛苦,但這不是直接翻譯。  應用範例 如果你想表達「錢難賺」,可以說 "Money is hard to earn." 或 "It's a struggle to make money.". 如果是在討論某部電影/紀錄片,例如電影《錢有四隻腳》(Money Has Fo...

「見識」的意思是透過接觸事物來增廣見聞,或是指所獲得的經驗與知識,也可以引申為對事物的認識、理解或判斷能力。它包含「見聞」和「知識」的層面,是綜合性的認知能力。 Insight

AI 摘要 「見識」的意思是透過接觸事物來增廣見聞,或是指所獲得的經驗與知識,也可以引申為對事物的認識、理解或判斷能力。它包含「見聞」和「知識」的層面,是綜合性的認知能力。  主要解釋 接觸與體驗:親身經歷、體驗新的事物和環境,擴展視野。 例:出國旅行,見識異國風情。 經驗與知識:透過學習、觀察和歷練累積的知識和能力。 例:讀書與旅行能增長見識。 理解與判斷:對事物有深刻的認識和獨到的見解。 例:他很有見識,能一針見血地指出問題。  相關詞彙 有見識:有豐富的知識和見聞。 增長見識:增加經驗和知識。 見聞廣博:見識多,閱歷豐富。 識見:知識與見聞的結合,通常指深刻的見解。  總結來說,「見識」就是一個人所看過、聽過、經歷過的事,並將其轉化為知識、理解和判斷力的總和。  AI 摘要 「見識」的英文有很多翻譯,主要看語境,常用詞包括 insight (洞察力)、knowledge and experience (知識與經驗)、wisdom (智慧)、discernment (洞察力/鑑別力)、perspective (視角),動詞用法則有 broaden one's horizons (開拓視野)。  名詞(Noun) Insight: 深刻的理解、洞察力。  He has great insight into human nature. (他對人性有深刻的見識。) Knowledge and experience: 知識和經驗的總和。  He is a man of wide knowledge and experience. (他是一個見識廣博的人。) Wisdom: 智慧,通常包含判斷力。  Her wisdom comes from years of experience. (她的智慧源於多年的經驗。) Discernment: 鑑別力,辨別好壞的能力。  She has a good discernment of quality. (她有很好的品質鑑別力。) Perspective: 視角,對事物的看法。  It gives you a new perspective on the world. (這讓你對世界有了新的見識。) Sense: 常見識、常理。...

目的 (Purpose) 是更宏觀、抽象的終極願景或存在價值,而 目標 (Goal/Objective) 是為達成目的而設定的具體、可衡量、有時間限制的行動指標

AI 摘要 目的 (Purpose) 是更宏觀、抽象的終極願景或存在價值(Why we do it),而 目標 (Goal/Objective) 是為達成目的而設定的具體、可衡量、有時間限制的行動指標 (What we want to achieve)。 目的回答「為什麼要這麼做?」、『為了什麼而努力?』,目標則是『達成什麼具體成果?』,兩者是層級關係,目的在目標之上,目標服務於目的。  目的 (Purpose) 意義:最終的理由、宗旨、價值所在,通常比較抽象、長遠、普遍。 例子:為了全日本人的驕傲而讓富士山成為世界遺產(價值/使命感)。 英文對應:Purpose, Aim。  目標 (Goal/Objective) 意義:為實現目的而設定的具體、可量化、可達成的標準或成果。 例子:明年3月健檢空腹血糖值從110mg/dl降至100mg/dl以下(具體行動指標)。 英文對應:Goal, Objective, Target。  兩者關係與區別 層級:目的(高層次)決定了方向,目標(低層次)是實現這個方向的具體步驟。 抽象 vs. 具體:目的偏向「為什麼」,目標偏向「做什麼」。 範例: 目的:讓客戶更快樂、讓公司更有價值。 目標:開發新功能、增加五種回饋方式、降低血糖值。 運用:先確立目的,再分解出具體目標,才能讓努力有方向且更有動力。  AI 摘要 「目的」和「目標」在英文中常用 Purpose, Goal, Objective, Aim, Target,其中 Purpose 指根本意圖,Goal 是宏大長期願景,Objective 是可量化、短期的達成步驟,Aim 則偏向方向性與努力的成果,而 Target 則強調精準的量化指標,常在商業或軍事上用。  常用英文詞彙與差異 Purpose (目的/宗旨) 最根本的「為什麼」(Why),指行動背後的意圖或理由。 Example: The purpose of this meeting is to discuss the new project. Goal (目標/願景) 長期、宏觀、結果導向的願景或期望,不一定有明確的數字。 Example: Our ultimate goal is to become a leader in the industry. Objectiv...

「重複的力量」意思是指透過不斷地、有意識地練習與執行同一件事,來累積經驗、加深記憶、精進技能,最終產生顯著的改變與成就,將看似枯燥的過程轉化為強大動能,實現個人成長與突破。The Power of Habit

AI 摘要 「重複的力量」意思是指透過不斷地、有意識地練習與執行同一件事,來累積經驗、加深記憶、精進技能,最終產生顯著的改變與成就,將看似枯燥的過程轉化為強大動能,實現個人成長與突破。 這種力量來自於質變的累積,而非單純的數量堆積,重點是帶著覺知、找出不足並持續改進的過程。  核心概念 積累與精進: 每天重複做一點點,長期下來會帶來巨大的差異,如同「滴水穿石」。 將知識內化: 透過重複練習,將短期記憶轉化為長期記憶,使技能熟練到不需思考即可執行(自動化)。 有效重複 vs. 無效重複: 關鍵在於重複的「品質」和「覺察」,而不是盲目地做,要能從中發現問題並修正。 超越熱情: 克服重複過程中的枯燥感,保持長期主義,是成就大事的關鍵。  應用領域 學習與技能: 學習新語言、樂器、運動技能,透過重複練習強化肌肉記憶與理解。 習慣養成: 每天堅持做一件小事,如閱讀、寫作、冥想,讓好習慣根深蒂固。 工作與事業: 熟練操作流程、提升服務品質,達到精益求精。  與「團結就是力量」的區別 重複的力量 側重個人在同一件事上的堅持與累積,是內在的鍛鍊。 團結就是力量 則強調人與人之間的合作,透過分工與互補來提升整體效率。  總結 「重複的力量」是透過有目標、有方法、有覺知的長期堅持,將微小的努力匯聚成巨大的成長與改變,是通往精通與卓越的必經之路。  AI 摘要 「重複的力量」的英文可以根據語境翻譯成 The Power of Repetition, The Power of Habit (習慣的力量), 或意譯為 Consistency is Key (堅持是關鍵), Repetition Builds Strength (重複造就力量), 或是強調持續行動的 Keep Going / Keep at it (持之以恆),而 The Power of Habit (習慣) 也是和重複力量相關的暢銷書名。  直接翻譯: The Power of Repetition: 最直接的翻譯,強調重複本身的力量。 The Power of Persistence/Perseverance: 強調堅持不懈,持之以恆的力量。  意譯與相關概念: Consistency is Key: 這句話很常用,意思是「一致性(持續性)是關鍵」,強調...

「溫水煮青蛙」是比喻一種漸進式的危機,指的是人們在太過安逸或察覺不到危險的環境中,因無法或不願注意逐漸產生的威脅,最終導致被淘汰的後果。"Boiling the frog"

AI 摘要 「溫水煮青蛙」是比喻一種漸進式的危機,指的是人們在太過安逸或察覺不到危險的環境中,因無法或不願注意逐漸產生的威脅,最終導致被淘汰的後果。 這個概念源於一個故事,儘管這個故事在生物學上被證實是錯誤的,但它常被用來警示要保持警覺,並不斷學習以應對環境變化。  寓意:環境或情況是逐漸改變的,例如公司的競爭環境、個人技能的落伍等。 危險: 這些改變可能一開始很細微,讓人感覺不到危機,直到最後發現時已經為時已晚。 解決方法: 人們應保持警惕,不應安於現狀,要時刻注意環境的變化,並不斷學習新知識,才能在危機來臨前及時反應,避免被「煮熟」。  AI 摘要 "Boiling the frog" (煮青蛙) 中文是**【溫水煮青蛙】或煮蛙效應** (Frog-boiling effect),它比喻人們對於緩慢而漸進的危機或負面變化,因感受不深而麻木不仁,最終在不知不覺中受到嚴重損害,甚至滅亡。 這個典故源自一個傳說:若將青蛙直接扔進沸水,牠會跳出;但若置於冷水中慢慢加溫,牠會因無法察覺危險而被煮死,這個故事雖然不科學,但寓意深遠,常被用於警示。  核心寓意 對漸進危機的麻木: 無法察覺緩慢增加的威脅。 適應與調適: 為了生存而逐漸適應,最終失去反抗能力。  在不同情境下的應用 政治/社會: 描述政府或社會對逐漸加深的腐敗、權力擴張視而不見。 環境: 比喻人類對全球暖化等長期環境變遷的無感。 商業/個人: 警示企業或個人在環境變差時未能及時應變。  與「生吃青蛙」的區別 「煮青蛙」 (Boiling the frog):指慢慢接受壞事,如政治腐敗、廣告越來越多。 「生吃青蛙」 (Eating a live frog):則是一種時間管理方法,意指優先處理最困難最不想做的事,以達到輕鬆感。 

「不言之教」意思是不靠言語訓示,而是憑藉自身的品德、行為和榜樣來感化、教導他人,源自《老子》,強調「以身作則」、「無為而治」的道理,是最高境界的教化方式。teaching by example

AI 摘要 老子談領導:「無為」不是真的什麼都不做,反而要「有為 ... 「不言之教」意思是不靠言語訓示,而是憑藉自身的品德、行為和榜樣來感化、教導他人,源自《老子》,強調「以身作則」、「無為而治」的道理,是最高境界的教化方式。   核心概念 **< !nav>以身作則(身教)< **:: 上位者或教育者用自己的行為和高尚品格去影響受教者,而不是用口頭命令或說教。  **< !nav>無為而治< **:: 不干預,顺其自然,让民众在潜移默化中自我提升。  **< !nav>不言而信< **:: 通过德行,让人们从内心信服,比言语的教导更有力量。  典故出處  出自《老子》第二章:「是以聖人處無為之事,行不言之教。」意思是聖人以無為的方式處理事務,以不說話的方式教導人民。 引申應用  在現代教育和管理中,常用來指父母、老師或領導者透過模範作用來引導子女、學生或下屬,達到潛移默化的教育效果。 AI 摘要 「不言之教」的英文可以翻譯成 "teaching by example," "silent teaching," 或更意譯的 "actions speak louder than words," 指的是用行動和榜樣來教導,而非 सिर्फ口頭說教,源自老子《道德經》的「行不言之教」,與“Actions speak louder than words” (行勝於言) 概念相通。  Teaching by example/Silent  teaching: 這是最直接的翻譯,強調透過榜樣而非言語。 Actions speak louder than words: (行勝於言) 這是西方常用的同義句,表達行動比言語更有說服力。 Practice no words' teaching: 這句是《道德經》原文的直譯,也常用來表達此意。 To teach by deed rather than by word: 更完整的描述方式。  例句: "The teacher believed in teaching by example, letting students learn from his actions." (老師相信不言之教...

「執著」的意思是緊抓某種觀點、想法或事物不放,不能超脫,源自佛教用語,指對人、事、物產生貪著心態;後來泛指固執、拘泥或對某事追求不捨,可以是正面的堅持(如對理想),也可能帶有負面意味(如放不下名利、痛苦),核心在於「放不下」和「很在乎」。 Obsessed

AI 摘要 「執著」的意思是緊抓某種觀點、想法或事物不放,不能超脫,源自佛教用語,指對人、事、物產生貪著心態;後來泛指固執、拘泥或對某事追求不捨,可以是正面的堅持(如對理想),也可能帶有負面意味(如放不下名利、痛苦),核心在於「放不下」和「很在乎」。  主要含義 佛教用語:指將人、現象、思想、經驗等視為真實不變而生起貪著,不能解脫的心理狀態。 泛指: 堅持不放:對某種觀點或事物有強烈的執著心,不願改變。 固執己見:非常在意自己的看法和立場,不接受他人建議,是種「放不下」的牽掛。 追求不捨:對名利、愛情、地位等有強烈的追求與在乎。  與「固執」的區別 執著:常帶有放不下、在乎的成分,可以是正向(對理想的堅持)或負向(對得失的計較),核心是牽掛。 固執:更偏向堅持自己是對的,不聽勸告,是一種頑固的態度。 關係:執著可以包含固執,但執著的範圍更廣,有時甚至是對自我、對細節的過度在意。  例子 正面:『本著對舞蹈的執著,她日夜苦練從不以為苦。』 負面:『我只怕雷橫執著,不會周全人』,指的是他個性較死板。 心理层面:對名利的執著會帶來精神緊張和痛苦。  總之,「執著」就是一種緊抓不放的狀態,可以是正面動力,也可能是困擾根源。  AI 摘要 「執著」的英文有多種表達,常用詞包括 persistent(執著的、堅持的)、dedicated(專注的、奉獻的)、obsessed(著迷的、過度執著的)和 attached to(依戀、執著於),意思會因上下文而異,有正面的「堅持不懈」也有負面的「過度鑽牛角尖」。  常見翻譯與用法 Persistent (Adj.) / Persistence (N.): 強調持續、不放棄的毅力,常用於正面的「堅持到底」。  Example: She is very persistent in achieving her goals. (她追求目標非常執著。) Dedicated (Adj.): 意味著全心投入、奉獻於某事或某人。  Example: A dedicated fan. (一位執著的粉絲。) Obsessed (Adj.) / Obsession (N.): 指過度沉迷或著迷,通常帶有負面意味,表示不健康或過度的執著。  Example: He is o...

"Discrimination" 的中文最常用意思是歧視,指基於膚色、種族、性別、宗教等不當理由而對人有不公平的差別待遇

AI 摘要 「分別」有多種意思,可作為動詞表示「分離、離別」、「區分、辨別」,也可作為名詞表示「區別、差異」,或作為副詞表示「各自地、分頭地」。  動詞 分離、離別: 指人或事物各自離開。 例句:大家就此分別,今後各自為理想奮鬥。 區分、辨別: 指在認識上加以區分。 例句:要分別蠶寶寶的雌雄,恐怕有些困難。 將各個分開來: 指將人或物分開處理。 例句:我分別替他們訂購生日蛋糕。  名詞 區別、差異: 指事物之間的不同之處。 例句:這兩件衣服樣式相同,但材質卻有所分別。  副詞 各自地、分頭地: 執行相同的行動,但各自進行。 例句:會議商定,幾個人分別去做動員工作。  AI 摘要 歧視大不同:prejudice, discrimination 與racism 的差異解析 ... "Discrimination" 的中文最常用意思是歧視 (qíshì),指基於膚色、種族、性別、宗教等不當理由而對人有不公平的差別待遇; 它也可能指辨別力 (biànbiélì) 或 區別對待 (qūbié duìdài)。   主要意思(歧視): 定義: 基於不正當理由(如種族、性別、宗教、性向)給予特定群體較差的待遇,限制他們的機會和權利。  例子: 種族歧視(Racial discrimination)  性別歧視(Sex discrimination)  反歧視(Anti-discrimination)  次要意思(辨別力/區別):  定義:: 有能力區分、辨別事物。 例子:: He lacks discrimination in the choice of TV programs. (他看電視不懂得選擇/缺乏辨別力) 總結來說,當談論社會不公時,用「歧視」;當談論品味或鑑賞能力時,用「辨別力」或「區別對待」.  AI 摘要 「分別」的英文取決於其語境,可表示為 respectively(各自地)、separately(個別地、分開地)、distinguish(區分)、differentiate(區別)或 part(離別)等。  「各自地」 respectively:用於說明並列的事物或人,與前面提及的順序相對應。 例句:Lizzy and Sarah ca...

「妄想」的意思是不切實際的幻想或堅信不疑的錯誤信念。它可以指一般人認為不切實際的念頭,也可以是精神醫學上的一種症狀,指在沒有客觀事實根據的情況下,堅信某事為真,例如被害妄想、被控制妄想等。 delusion

AI 摘要 「妄想」的意思是不切實際的幻想或堅信不疑的錯誤信念。 它可以指一般人認為不切實際的念頭,也可以是精神醫學上的一種症狀,指在沒有客觀事實根據的情況下,堅信某事為真,例如被害妄想、被控制妄想等。  一般用法 不切實際的幻想:指那些不可能發生的、沒有根據的想法或期望。 例如:「蟾蜍想吃天鵝肉」就是勸人不要妄想。 例句:他希望不工作就能發大財,這是在妄想。  精神醫學上的用法 錯誤信念:一種堅定不移的錯誤信念,即使有相反的證據或邏輯推理,患者也無法糾正。 精神病症狀:常出現在思覺失調症、精神偏執症等精神障礙中。 與幻覺的區別: 妄想:是對事實的扭曲、錯誤的信念。 幻覺:是感官上的異常,例如聽到不存在的聲音(幻聽)或看到不存在的東西(幻視)。 常見類型: 被害妄想:堅信自己正遭受迫害、監視或被下毒。 關係妄想:認為一些看似無關的事件,都與自己有關。 自大妄想:堅信自己擁有超乎常人的能力或特殊身份。 被控制妄想:認為自己的思想、情緒或行動被外力所控制。  佛教上的用法 虛妄的思維:指以顛倒、虛妄的心去分別事物,因執著而無法如實認知事物的本質。 根源:佛教認為,眾生的種種煩惱與業障都源於妄想。  AI 摘要 「妄想」的英文是 delusion。在精神醫學上,這個詞是指一種堅信不疑、不受相反事實或邏輯推理所影響的錯誤信念。  delusion: 是最常見且標準的翻譯,用於描述這種精神狀態。 paranoia: 這個詞也可以用來表示妄想症,但更強調一種偏執、懷疑的特質,有時在日常對話中也可使用。 wishful thinking: 這是比較口語化的說法,意思近似於「痴心妄想」,指不切實際的希望,與精神醫學上嚴肅的「妄想」不同,希平方 也有相關說明。  例句: He suffers from delusion of persecution. (他患有被害妄想症。) The delusional disorder is a mental illness. (妄想症是一種精神疾病。)  相關閱讀: 顛倒夢想 貪瞋癡

「樹欲靜而風不止」的意思是,樹想要靜止,風卻不停地吹動它的枝葉。它用來比喻客觀形勢與個人願望相違背,或是指時間的流逝不以人的意志為轉移。 the wind does not stop

AI 摘要 「樹欲靜而風不止」的意思是,樹想要靜止,風卻不停地吹動它的枝葉。它用來比喻客觀形勢與個人願望相違背,或是指時間的流逝不以人的意志為轉移。  這個成語通常與「子欲養而親不待」連用,感嘆子女想盡孝道時,父母卻已經過世了。  比喻意涵: 客觀形勢與願望相違背: 指事物發展的規律並不因為人的主觀意願而改變,就像樹想靜止,但風卻一直在吹。 盡孝不及時的遺憾: 指子欲養親時,親卻已不在,強調了孝道應該及早實踐的道理。  AI 摘要 「樹欲靜而風不止」的英文翻譯有多種說法,常見的有 "The tree may prefer to be quiet, but the wind will not subside" 或 "The tree wants to be still, but the wind does not stop"。 這句諺語的字面意思是「樹想要靜止,但風卻不停」,隱喻的涵義是「事情不總會如人所願」或「有些事情是無法控制的」。 

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

30-1847

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

大陸電影語錄 25

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

「事不過三」是一個漢語成語,意思是同樣的事情不能連續做三次,也指凡事都有個限度。 (Three strikes and you are out)

香港電影語錄 04

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

spring and autumn翻譯:春秋