「天意」的意思是上天的旨意,也就是不可抗拒的自然力量或命運。 它也可以指帝王的心意或自然的意趣。(Fate/Destiny)
AI 摘要
「天意」的意思是上天的旨意,也就是不可抗拒的自然力量或命運。
它也可以指帝王的心意或自然的意趣。
更詳細的解釋:
上天的意旨:
這是「天意」最原始且廣泛的理解,指的是超越人類意志、不可預測且主宰一切的力量。
命運:
「天意」有時也被用來指稱命運,認為世間萬事萬物都有其既定的安排,非人力所能改變。
帝王的心意:
在某些語境下,「天意」也可以指帝王的旨意,因為古代中國人認為皇帝是上天的代表,他的意旨即為天意。
自然的意趣:
「天意」也可以指大自然本身的意境或情趣,例如,欣賞風景、感受季節變化等。
總之,
「天意」一詞蘊含著對超越人類力量的敬畏和對自然奧秘的探索,也包含了對命運和天命的思考。
例句:
「我們會在這裡相遇,都是天意。」
「王者承天意以從事,故務德教而省刑罰。」 (意指君王順應上天意旨行事,重視道德教化,減少刑罰。)
「人心天意,他們兩個竟是天配的了。」 (指人與人之間的緣分,也是天意所安排。)
AI 摘要
「天意」的英文可以翻譯為 fate, destiny, divine will, 或 providence,取決於語境和想表達的意思。
以下是一些例子:
Fate: 用於表示一種不可抗拒的力量,支配著事件的發生,類似於中文的「命運」或「天意」.
Destiny: 與fate相似,強調某種預先注定的結果或命運.
Divine will: 強調天意的宗教色彩,指上帝或神明的旨意.
Providence: 指上天的安排或照顧,通常指一種更為仁慈和積極的天意.
例如:
“I believe it was fate that brought us together.” (我相信是天意讓我們相遇)
“Some believe that our lives are governed by destiny.” (有些人相信我們的生命是由天意支配)
“I see it as divine will that I was able to help her.” (我認為我能幫助她是一種天意)
“We must trust in providence and accept what is to come.” (我們必須相信天意並接受即將發生的事)
總之,選擇哪個詞取決於你想強調的具體方面。
AI 回覆可能有誤。
(圖文轉載)
相關閱讀:
《人生酬業》
全宇宙是《自心現量》
一切都是自作自受
◼️搜尋關鍵字標籤:
英文翻譯, 02,