“梗”是一個多義詞,在網絡用語中,它通常指代各種形式的笑點、橋段,或是具有傳播性的有趣內容。(trend)(cliche)

AI 摘要
在網絡用語中,“梗”字多指「哏」字的訛傳,引申為笑點、橋段、或是網路迷因等含義。

它可以指一個笑話、一個有趣的事件、一段經典的影視對白,或是任何在網路上被廣泛傳播的有趣內容。

以下是對「梗」的更詳細解釋:

笑點、橋段:
「梗」最初的意思是「哏」,指相聲或喜劇中的笑點。 後來,這個詞被引申為任何形式的笑點或有趣的橋段,例如在影視作品、小說、遊戲等創作中。

網路迷因:
「梗」也常指在網路上廣泛流傳的笑話、圖片、短片或其他有趣內容,這些內容通常具有一定的傳播性和模仿性。

伏筆:
有些時候,「梗」也可以指故事中的伏筆或暗示,這些伏筆會在故事的後續情節中被揭示或引爆,產生笑點或驚喜。

其他含義:
「梗」還有植物的莖、梗塞(如心梗、腦梗)等意思,但這些含義在網絡用語中比較少見。 

總之,
“梗”是一個多義詞,在網絡用語中,它通常指代各種形式的笑點、橋段,或是具有傳播性的有趣內容。 

AI 摘要
在中文语境中,“梗”通常指 笑点、桥段、包袱、或流行的网络用语。 英文中,根据“梗”的具体含义,有多种翻译方法: 

1. 如果“梗”指的是笑点或包袱,可以翻译为:

punchline: 指段子、笑话中最精彩、最引人发笑的部分.

joke: 简单的笑话或玩笑.

gag: 喜剧表演中的笑料或包袱.

running gag: 反复出现的笑点或情节. 

2. 如果“梗”指的是网络用语或流行文化,可以翻译为:

meme: 网络迷因,指在互联网上快速传播的文化元素,包括笑话、口头禅、图片、视频等等. 

inside joke: 内部笑话,只有特定群体才懂的笑点. 

trend: 趋势,指在网络上流行的趋势或话题. 

3. 如果“梗”指的是情节或桥段,可以翻译为:

trope: 常见的文学或电影情节,例如“英雄救美”.

cliche: 陈词滥调,指用烂了的情节或表达方式. 

例如:
“这个笑话的 梗 是什么?” 可以翻译为: "What's the punchline of this joke?" or "What's the gag here?". 

“这个 梗 在网上很流行。” 可以翻译为: "This meme is very popular online.". 

“他用的这个 梗 太老了。” 可以翻译为: "That cliche is so overused.". 

AI 回覆可能有誤。

標籤:
英文翻譯, 01,

AQ84000 文章分類 標籤

顯示更多

最近7天 這個網誌中的熱門文章

Game recognizes game. 強者能看透彼此

誡命:因咒術無法輕易挽回,若你改變心意,反而會惹禍上身。commandments

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

30-1847

《妄想》是指一種錯誤的信念,患者即使有相反的事實或邏輯推理,也堅信不疑。(delusion)

「是啊,上天也在幫我們呢」"Yes, God is also helping us."

spring and autumn翻譯:春秋

韓劇語錄 24

13-1930

「狗改不了吃屎」(old habits die hard)

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

香港電影語錄 04

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

spring and autumn翻譯:春秋

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

"道不同,不相為謀",意思是:思想志趣不同,就無法一起討論或共事。 (Different paths, no cooperation)

●錯用一個人造成這麼大的風波 01