《智囊》最常見的解釋是「足智多謀的人」或「有智慧的人」。也可以指一群具有各種專門知識和謀略的人所組成的顧問團,或泛指各種顧問專家組織。(brain trust)(think tank)
AI 摘要
「智囊」一詞有多重涵義,最常見的解釋是「足智多謀的人」或「有智慧的人」。
此外,「智囊」也可以指一群具有各種專門知識和謀略的人所組成的顧問團,或泛指各種顧問專家組織。
《智囊》也是明代馮夢龍編寫的一部歷史故事集,彙集了從先秦到明代的智謀故事,以供人們學習和借鑒。
以下是更詳細的解釋:
1. 足智多謀的人:
「智囊」最早出自《史記》中對樗里子的稱呼,意思是形容一個人非常聰明,有很多計謀,能給人出主意。
2. 顧問團/專家組織:
在現代漢語中,「智囊」也可以指一個由專家組成的顧問團,為領導或組織提供決策建議。
3. 《智囊》一書:
《智囊》是馮夢龍的一部作品,收錄了大量古代智謀故事,分為上智、明智、察智、膽智、術智、捷智、語智、兵智、閨智、雜智十部,共二十八卷,是研究古代智慧和謀略的重要資料。
4. 其他相關詞語:
「智囊」有時也會與其他詞語連用,例如「智囊團」、「智囊月刊」等。
總而言之,
「智囊」一詞的涵義既有具體的個人,也有抽象的組織,還有書籍作品,需要根據上下文來判斷具體所指。
AI 摘要
「智囊」的英文可以翻譯為 think tank 或者 brain trust,前者更常用於指涉一個組織或機構,後者則更常指一組人。
以下做更詳細的解釋:
think tank:
這個詞通常用來指一個機構或組織,其主要功能是進行政策研究和分析,並為政府、企業或其他機構提供諮詢建議。 它是一個正式的組織,通常有固定的研究人員和預算。
brain trust:
這個詞則更常用來指一群有經驗、有智慧的顧問或專家,他們為個人或組織提供策略建議和指導。 它不一定是一個正式的組織,可以是一群臨時聚集在一起的人。
所以,
如果想表達「智囊團」這個概念,用 think tank 比較合適,如果想表達「某人的智囊團」,則用 brain trust 更自然。
例如:
This university has a well-known think tank that focuses on climate change. (這所大學有一個知名的智庫,專門研究氣候變遷。)
The president relies on his brain trust for advice on important decisions. (總統依靠他的智囊團來提供重要決策的建議。)
AI 回覆可能有誤。
標籤:
英文翻譯, 02,