發表文章

目前顯示的是 6月, 2025的文章

Grandmaster: 通常用來指在某個領域有著最高成就的人,例如武術宗師、西洋棋大師等。

AI 摘要 「宗師」的英文可以翻譯為 Grandmaster 或 Master,取決於上下文。  Grandmaster: 通常用來指在某個領域有著最高成就的人,例如武術宗師、西洋棋大師等。  也可以指漫威漫畫中的角色「宗師」(Grandmaster)。 Master: 則可以泛指大師,或者在某個領域有精深造詣的人。 所以,如果說「一代宗師」,英文可以翻譯為 "The Grandmaster";如果說「武術宗師」,可以說 "a martial arts Grandmaster" 或 "a martial arts Master"。 AI 回覆可能有誤。  標籤: 英文翻譯, G,

check in: 這個說法是將「打卡」的概念延伸到社群媒體上,表示在某個地點留下紀錄。

AI 摘要 「打卡」的英文可以根據語境有不同的表達方式。 在工作場所的上下班打卡,通常用 punch in / out 或 clock in / out 表示。 而在社群媒體上,表示到某個地點的打卡,則用 check in 搭配地點。 以下是更詳細的解釋: 1. 上下班打卡(工作場所): punch in / out: 這是最直接且常用的說法。 "punch" 原意是打孔,過去打卡機是用打孔的方式記錄時間,所以就用"punch in" (打卡上班) 和"punch out" (打卡下班)。 clock in / out: 這個說法也很常見,意思和"punch in / out" 相同,也表示打卡上下班。 2. 在社群媒體上打卡(表示到某個地點): check in: 這個說法是將「打卡」的概念延伸到社群媒體上,表示在某個地點留下紀錄。 例如: "I checked in at the Eiffel Tower." (我在艾菲爾鐵塔打卡。) 也可以用"check in at somewhere" 來表示在哪裡打卡。 例如: "My friend checked in at the coffee shop." (我的朋友在那間咖啡廳打卡。) 總結來說, 在不同的情境下, "打卡" 的英文翻譯有所不同,需依據具體情況選擇適當的說法。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 02, C,

“配方“釋義: 醫藥製品、化學製品或冶金產品等的配製方法。(formula)

字  詞 配方 注  音 ㄆㄟˋ ㄈㄤ 漢語拼音 pèi fāng 釋義: 醫藥製品、化學製品或冶金產品等的配製方法。 把不完全平方式變為含完全平方式的過程,稱為「配方」 ◼️ AI 摘要 “配方”在英文中有幾個翻譯,取決於具體語境。 最常用的翻譯是 formula,尤其是在談論化學、科學或產品成分時。 此外,“配方”也可以用 recipe 來表示,尤其是在烹飪或烘焙的語境下。  以下是詳細說明: Formula: 這個詞通常用來指化學成分、科學公式、或產品配方,例如:「嬰兒配方奶粉」的英文是“formula milk”。  Recipe: 這個詞更常用於烹飪或烘焙,指製作食物的步驟和材料,例如:「食譜」的英文是“recipe”。  Formulation: 這個詞也可以指配方的概念,但通常更強調配方的制定或形成過程。  Proportion/Ratio: 在某些情況下,如果強調的是成分的比例,可以使用“proportion”或“ratio”。  例句: 這個產品的配方是保密的。 (The formula for this product is confidential.)  我正在尋找一個好的蛋糕配方。 (I'm looking for a good recipe for a cake.)  公司正在開發新的洗滌劑配方。 (The company is developing a new detergent formulation.)  AI 回覆可能有誤。 標籤: 02, 英文翻譯,

“省得麻煩” (To save the trouble)

AI 摘要 “省得麻煩” 在英文中可以翻譯成 "to avoid trouble", "to save the hassle", 或 "to save the trouble". 也可以用 "to save (myself/yourself/him/her/them) the trouble" 來表達更具體的對象。 另外,也可以用 "to save the inconvenience" 或 "to save the bother" 來表示。 以下是一些例句: 為了省得麻煩,我直接打電話給他了。: (To save the trouble, I called him directly.) 我寧願自己做,省得麻煩別人。: (I'd rather do it myself to save myself the trouble.) 他選擇了最簡單的方法,省得麻煩。: (He chose the simplest method to save the hassle.) 這個問題,我們最好直接解決,省得日後麻煩。: (We should solve this problem directly to avoid trouble later.) 我發誓以後不和他合作,省得日後麻煩。: (I swear not to work with him again to avoid future trouble.) AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 南無觀世音菩薩 求人不如求己 行有不得反求諸己 制心一處無事不辦 一心就是成就 理得心安 標籤: 04,

沒文化,真可怕 (It is terrible to be uneducated)

AI 摘要 “没文化,真可怕” 下一句通常是 “有知识,不一定有文化”。 这句话强调了文化和知识是不同的概念。 虽然知识可以通过学习获得,但文化更强调的是一个人的内在修养、价值观和对世界的认知。 仅仅有知识,不一定能形成正确的价值观和良好的行为习惯,所以“有知识,不一定有文化” 也被视为对“没文化,真可怕” 的补充和延伸。 AI 回覆可能有誤。 沒文化,真可怕 英文 (It is terrible to be uneducated) 未受教育是很可怕的 相關閱讀: 無知最昂貴 文化 中國傳統文化 孔孟學說與大乘佛法 標籤: 05,

「不證自明」的意思是指某件事物或命題,不需要證明,就能讓人明白或確認其真確性。 (self-evident)

AI 摘要 「不證自明」的意思是指某件事物或命題,不需要證明,就能讓人明白或確認其真確性。  它可以指邏輯學上,公理或不需證明即可確認真偽的命題, 也可以指 在日常生活中,某件事物或現象,其真實性不言而喻,無需多加解釋。 詳細說明: 邏輯學/認識論: 在邏輯學中,「不證自明」指的是公理,也就是不需證明,就能被認為是真理的命題。 這些命題是其他命題推理的基礎,例如「整體大於部分」。 在認識論中,不證自明的命題是指不需要通過推理或證明,就能理解其真確性的命題。 日常用語: 在日常生活中,我們也會使用「不證自明」來形容某些顯而易見的事實,例如,一個人的品格,透過日常言行舉止就能讓人了解,不需要特別說明。  例子: 在數學中,1 + 1 = 2 是一個不證自明的命題。  一個人的誠實,不需要任何證明,就可以從他的行為中體現出來,這也是一種不證自明。  在Hage的組織理論中,不證自明也指某些組織結構和功能的關係,例如,組織結構的複雜化會影響適應力。  總之, 「不證自明」強調了不需要證明,就能自然而然地被理解或確認的特性,無論是在邏輯學、認識論還是日常生活中,都有其適用範圍。  AI 回覆可能有誤。  AI 摘要 「不證自明」的英文翻譯是 self-evident。 這個詞彙可以用來形容一些不需要任何證明或解釋就顯而易見的事物, 例如: It's self-evident that... (這是不證自明的,...) The answer is self-evident. (這個答案是不證自明的。) a self-evident truth: (一個不證自明的真理) The solution seems self-evident. (這個解決方案看起來不證自明。) 相關閱讀: 多說無益 真相早晚水落石出 善惡到頭終有報, 只爭來早與來遲。 標籤: 04, 

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

AI 摘要 「話不投機半句多」是一句中文諺語,意思是如果彼此意見不合,話不投機,那麼即使多說一句話也嫌多餘,不如保持沉默。  這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。 這句話出自《名賢集》, 也常與「酒逢知己千杯少」相對照, 前者形容話不投機時的疏遠, 後者則形容與知己相處時的親近與暢快。 總之, 「話不投機半句多」 是一句富有哲理的諺語,提醒人們在交流時,要留意對方的想法和感受,如果意見相左,保持沉默或許是更好的選擇。 AI 回覆可能有誤。  AI 摘要 "話不投機半句多" 翻譯成英文可以說 "When conversation is not congenial, to say even half a sentence is too much." 或是更簡潔地說  "If conversation doesn't flow, a word is too much."  也可以用 "In a disagreeable conversation, to say one more word is a waste of time."  來表達.  這句中文成語的意思是指, 當和別人談話意見不合,或彼此沒有共同話題時,多說一句話都是多餘的,甚至會讓氣氛更僵.  因此,英文翻譯也強調了"不投機" 的情況下,多說話反而不好.  其他可能的翻譯包括:  "With uncongenial people, even a few words are too much." "When conversation is not congenial, a single word is too much." "If conversation doesn't click, even half a sentence is too much." AI 回覆可能有誤。  相關閱讀: 多說無益 標籤: 07, 成語,

在日常生活中,CP最常見的含義是「配對」或「情侶」,而「性價比」的說法也相當普遍。

AI 摘要 CP在中文語境下有多重含義,最常見的是指「配對」(Coupling)或「情侶、配偶」(Couple)。  此外,CP也常被用來表示「性價比」(cost-performance ratio)。  以下是CP的幾種常見含義: 1. 配對(Coupling / Couple): 在ACG (Animation, Comic, Game) 文化中,CP通常指兩個角色之間的情侶或伴侶關係,例如「男女CP」、「BL CP」。  在同人作品中,CP指的是粉絲自己想像的、喜歡的角色配對,即使官方沒有明確設定,也可能被粉絲組CP。  CP可以用「x」表示兩個角色的配對,例如A x B。  2. 性價比(cost-performance ratio): CP值高表示性價比高,即商品或服務的性能好,價格相對便宜。 CP值低表示性價比低,即商品的性能差,價格相對較貴。 國外較少使用CP值這個說法,更常用bargain (便宜貨) 或其他詞語來形容。  3. 其他含義: 在科學領域,CP可以指「比熱(Specific heat capacity)」。  在統計學中,CP可以指「馬洛斯的Cp(Mallows' Cp)」。  在電腦領域,CP可以指「代碼頁(Code page)」。  在賽車領域,CP可以指「城市周邊(City Perimeter)賽道」。  在ACG領域,CP也可以指「角色配對(Character Pairing)」。  總之,理解CP的含義需要根據具體語境判斷。  在日常生活中,CP最常見的含義是「配對」或「情侶」,而「性價比」的說法也相當普遍。  AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, C,

在文創產業中,IP 通常指具有獨特故事、世界觀或角色的作品,例如迪士尼的卡通人物,或是漫威的超級英雄。

AI 摘要 IP 有兩種常見的中文翻譯,分別是「網際網路協定位址」和「智慧財產權」。 1. 網際網路協定位址(Internet Protocol Address) 這是指在網路上用來識別裝置的一組數字,就像門牌號碼一樣,用於在網路上傳輸資料時,確保資料能正確地傳送到目的地。 例如,你現在使用的電腦或手機,都有一個對應的IP 位址。  2. 智慧財產權(Intellectual Property) 這指的是對無形資產的保護,例如專利、商標、著作權等。  在文創產業中,IP 通常指具有獨特故事、世界觀或角色的作品,例如迪士尼的卡通人物,或是漫威的超級英雄。  因此,當提到"IP" 時,需要根據上下文判斷指的是哪一種意義。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, I,

“本事”一詞有多種含義,最常見的是指「能力」或「本領」,也可以指「事情的經過」或「故事的內容」。 (Ability)

AI 摘要 “本事”一詞有多種含義,最常見的是指「能力」或「本領」,也可以指「事情的經過」或「故事的內容」。 以下是“本事”的詳細解釋: 1. 能力、本領: 這是“本事”最常用的意思,指一個人所具備的技能、才幹,或可以完成某項任務的能力。 例如:“各憑本事”表示每個人都拿出自己擅長的技能來競爭。 2. 事情的經過、原委: 在文學作品中,本事可以指故事的來龍去脈,或事件的起因經過。 例如,《水滸傳》中“武松把那打大蟲的本事,再說了一遍”中的“本事”指的就是事情的經過。  3. 故事的內容、情節大意: “本事”也可以指文學作品、戲曲、電影等所講述的故事內容。 例如,電影本事就是指電影的故事大綱,早期電影放映時會附有本事說明劇情。  總之,“本事”一詞根據語境的不同,可以表示不同的意思,但都與能力、事情或內容有關。 AI 摘要 “本事” 的英文可以翻译为 ability, skill, or knack,这取决于具体的语境。  以下是一些更详细的解释和例句:  Ability: 指一般的能力或技能,例如“他有解决问题的本事”可以翻译为"He has the ability to solve problems"。 Skill: 指特定的技能或技巧,例如“他有做菜的本事”可以翻译为"He has the skill to cook"。 Knack: 指一种特殊的、天生的或容易掌握的技能,例如“他有说服人的本事”可以翻译为"He has the knack  for persuasion"。 另外,根据不同的语境,“本事” 还可以用其他一些词来表达,例如:  Talent: 指天赋,例如“他有唱歌的本事” 可以翻译为"He has a talent for singing"。 Expertise: 指专业知识和技能,例如“他有处理复杂事务的本事”可以翻译为"He has the expertise to handle complex matters"。 Know-how: 指解决问题的实际知识和技能,例如“他有修自行车的本事”可以翻译为"He has the know-how to fix bicycles"。 总而言之, 选择哪个英文单词来翻译“本事”取决于...

"展示一下" (show it)

AI 摘要 "展示一下" 翻譯成英文可以有多種說法,取決於具體語境。 最直接的翻譯是 "show it" 或者 "show me",如果想強調展覽或展示的動作,則可以說 "exhibit" 或者 "display"。 另外,如果想表達「讓我看看」的意思,也可以說  "let me see"。 以下是一些具體的例子 : "Show it": 例如,你想讓別人展示一個東西,就可以說"Show it"。 "Show me": 例如,你想讓別人展示一下他的作品,可以說"Show me your work"。 "Exhibit": 例如,你想說"展示你的作品",可以說"Exhibit your work"。 "Display": 例如,你想說"展示一下這個產品",可以說"Display this product"。 "Let me see": 例如,你想讓別人給你展示一下,可以說"Let me see"。 總結來說, 根據不同的情境,選擇最合適的翻譯。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 04,

不該問的別問 (Don't ask what you shouldn't)

AI 摘要 「不該問的別問」可以翻譯成英文為:"Don't ask what you shouldn't." 或更口語化的說法是 "Don't ask things you're not supposed to." 以下是一些相關的英文表達方式,可以根據具體語境使用: 正式/委婉: "I'd rather not answer that." (我不想回答那個問題。) "That's a bit personal." (那有點私人的。) "I'm not comfortable discussing that." (我不方便討論那個。) "I'd prefer not to go into that." (我比較不想深入討論那個。) "I'm not at liberty to say." (我無權透露。) 更直接/警示性: "I'm not going to answer that." (我不會回答那個問題。) "That's none of your business." (那不關你的事。) "I'd rather not talk about it." (我寧願不談論那個。) "Please don't ask me that." (請不要問我那個。) 其他表達方式: "Mind your own business." (管好你自己的事。) "Let's not go there." (我們別提那個了。) "That's a sensitive topic." (那是個敏感話題。) "I'm not comfortable answering that kind of question." (我不喜歡回答那種問題。) AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 這種事情懂得都懂, 不懂的我也不多解釋了。 標籤: 06, 英文翻譯,

自由意志,在哲學和心理學上,是指個體能夠自主做出選擇和決定的能力,不受外在限制或強迫。這意味著人們可以根據自己的價值觀、信仰和願望來決定如何行動,並對自己的行為負責。 (free will)

AI 摘要 自由意志,在哲學和心理學上,是指個體能夠自主做出選擇和決定的能力,不受外在限制或強迫。 這意味著人們可以根據自己的價值觀、信仰和願望來決定如何行動,並對自己的行為負責。  自由意志的存在與否,以及它與決定論、因果關係等概念的關係,一直是哲學和科學領域的熱門議題。 自由意志的理解可以從以下幾個方面來闡述: 選擇的能力: 自由意志的核心是能夠在多種可能性中做出選擇。 這種選擇不是隨機的,而是基於個體內在的考量和判斷。 自主性: 自由意志意味著行動是自主的,不受外力或強迫的控制。  責任: 如果一個人具有自由意志,那麼他應該對自己的選擇和行為負責。  自由意志的爭議: 儘管自由意志的概念聽起來很直觀,但它在哲學和科學上一直存在著爭議。 決定論: 決定論認為,宇宙中的一切事物,包括人類的行為,都是由過去的事件和物理法則決定的,沒有真正的自由選擇。  相容論與不相容論: 關於自由意志和決定論的關係,有相容論和不相容論兩種觀點。 相容論認為自由意志和決定論是可以共存的,而不相容論則認為兩者是相互排斥的。  科學證據: 科學研究,如神經科學,正在探討大腦活動與自由意志之間的關係,但目前還沒有明確的結論。  總之,自由意志是一個複雜的概念,涉及哲學、心理學、倫理學和科學等多個領域,需要從多個角度進行理解。  自由意志的英文是 free will。 標籤: 04, 

"信鴿" 指能夠被訓練來傳遞訊息或飛回特定地點的鴿子。(Homing pigeon)

AI 摘要 信鴿的英文是 homing pigeon 或 carrier pigeon。 兩者都可以指能夠被訓練來傳遞訊息或飛回特定地點的鴿子。 Homing pigeon: 強調鴿子具有返家的能力,指的是可以被訓練來飛回特定地點的鴿子。 Carrier pigeon: 強調鴿子被用來運送訊息的功能。 例如: A homing pigeon was released to carry the message. (一隻信鴿被放出去傳遞消息。) The soldiers used carrier pigeons during the war. (士兵們在戰爭中使用信鴿。) AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 02,

㊙️《一切皆有可能》任何的限制都是從自己的內心開始 (Everything is possible)

一切皆有可能:任何的限制都是從自己的內心開始 AI 摘要 “一切都有可能” 翻译成英文最常见的说法是 "Everything is possible." 其他一些表达方式,可以根据具体语境选择使用: "The sky's the limit." 强调没有限制,一切皆有可能,特别适用于鼓励或激励的场合,BBC Learning English 提到。 "Anything is possible." 与"Everything is possible" 意思相近,但更强调“任何事情”。 "It's anyone's call." 这表达更强调不确定性,表示结果难以预测,任何可能性都有。 "Everything will be alright." 虽然不是直接翻译,但在表达“一切都会好转”时常用,可以理解为“一切都有可能变好”. " As long as you believe in yourself, anything is possible." 强调了信念的重要性,只要相信自己,一切皆有可能。 "When you have inner peace, anything is possible." 强调了内心平静的重要性,内心平静时,任何事情都有可能发生。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 凡事往好的方面去想。 要怎麼收穫,先那麼栽。 標籤: 06, 英文翻譯,

就是個錯誤 (That is a mistake)

AI 摘要 “就是个错误” 翻译成英文可以是:"That's a mistake" 或 "It's a mistake." 更口语化的表达也可以是: "That's wrong.、"That's not right.、 "That's a bad idea.。 如果想表达“我犯了个错误”,可以说: "I made a mistake.、"I messed up.、 "I screwed up.。 如果想表达“这是我的错”,可以说: "It's my fault.、 "I was wrong.。 AI 回覆可能有誤。 現在看來,就是個錯誤。 標籤:

「咒」這個字包含了神秘、宗教、詛咒和恐懼等多重意涵。(curse)

AI 摘要 「咒」這個字有多種意思,最常見的是指「用來驅鬼除邪或治病的口訣,如符咒、咒語」。 此外,它也可以指「用惡毒的話語罵人,如詛咒」。 在佛教和道教中,「咒」也指以梵文發音的偈語或咒語,如大悲咒、六字大明咒。 另外, 《咒》也可以指一部於2022年上映的台灣恐怖電影,以偽紀錄片形式呈現,講述一位單親媽媽受邪神詛咒的故事。 以下是「咒」字的多種含義: 用法術驅鬼除邪或治病的口訣: 例如,畫符念咒、符咒。 用惡毒的話罵人: 例如,詛咒、咒罵。 以梵文發音的偈語或咒語: 例如,大悲咒、六字大明咒。 《咒》 (電影): 一部台灣恐怖電影,講述一個被邪神詛咒的單親媽媽的故事。 總體而言,「咒」這個字包含了神秘、宗教、詛咒和恐懼等多重意涵。 AI 摘要 「咒」的英文可以翻譯為 curse,或者指電影「咒」時,也可以用 Incantation。 此外,如果指的是咒語,也可以用 spell 或 incantation 來表達。 以下是一些例句: Curse: The witch cast a curse on the prince. (女巫對王子下了咒。) Incantation: (movie title) The movie "Incantation" is a Taiwanese horror film. (電影《咒》是一部台灣恐怖片。) Spell: He learned a powerful spell from the ancient book. (他從古老的書中學會了一個強大的咒語。) Incantation: The sorcerer recited an incantation to summon the demon. (巫師念誦咒語來召喚惡魔。) AI 回覆可能有誤。 標籤: 01,

由於Threads的英文發音較難,台灣網友習慣用「脆」代替。

AI 摘要 「脆」這個字在中文裡有多種意思,其中一個意思是「不堅韌、容易破碎的」,例如「脆餅」或「脆肉」。 另一個意思是「聲音清脆響亮」,例如「清脆」的聲音。 此外,在台灣,由於Threads的英文發音較難,台灣網友熱門地將Threads稱為「脆」。 因此,「脆」也可以用來指社群平台Threads。 以下是「脆」的詳細解釋: 1. 不堅韌、容易破碎的: 這個意思是「脆」最原始的含義,用來形容物體容易斷裂或損壞的特性。 例如:這塊餅乾很脆,一咬就碎了;這件衣服的質料很脆,容易破掉。 相關詞彙:脆弱、香脆。 2. 聲音清脆響亮: 這個意思是形容聲音的特質,聽起來清脆悅耳。 例如:鳥叫聲很清脆;玻璃破碎的聲音很脆。 相關詞彙:清脆。 3. 在台灣,指社群平台Threads: 由於Threads的英文發音較難,台灣網友習慣用「脆」代替。 例如:你用「脆」嗎? 相關詞彙:脆友(指使用Threads的用戶)。 總之,理解「脆」的意思需要根據上下文來判斷,既可以是形容詞,也可以是名詞,甚至可以指一個社群平台。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 01, T, 社群平台,

天地萬物,朕賜給你的才是你的,朕不給,你不能搶。出處:《滿城盡帶黃金甲》台詞

(大王) 天地萬物,朕賜給你的才是你的,朕不給,你不能搶。 滿城盡帶黃金甲- 維基語錄,自由的名人名言錄 - Wikiquote https://zh.m.wikiquote.org/zh-tw/%E6%BB%BF%E5%9F%8E%E7%9B%A1%E5%B8%B6%E9%BB%83%E9%87%91%E7%94%B2 給你的,才能要, 不給,你不能搶。 標籤: 台詞, 

"多說無益" 指說太多話沒有好處,或說話對解決問題沒有幫助。 (It is no use talking more)

AI 摘要 "多說無益" 指說太多話沒有好處,或說話對解決問題沒有幫助。 它用來表示, 當情況需要沉默或靜觀時,過多的言論是無用的,甚至有害。 "多說無益" 是一個常用的成語,用來表達某人或某種說法是多餘的,或者在某種情況下,沉默更重要。 例如: 當一個人對某事有自己的判斷,而不願意聽取別人的意見時,你可以說:「你心裡明白,別人對你的勸告,多說無益。」 當一段關係已經到了盡頭時,你可以說:「多說無益,不如早點釋放彼此。」 總之, "多說無益" 的意思是在某些情況下,過多的言語是無用的,甚至有害的,沉默或保持低調,才是更明智的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "多說無益" 可以翻譯成許多不同的英文表達,視情況而定,以下是一些常用的選擇: "It's no use talking more.": (多說無益) "I won't say anything more.": (我不多說) "There's no point in saying anything more.": (說再多也沒有意義) "It's best not to say anything.": (最好不要說什麼) "That's all I have to say.": (就這麼多) "I'm not going to elaborate.": (我不打算進一步解釋) "I'll keep it brief.": (我會簡短地說) "I don't want to go into detail.": (我不想要詳談) "It's a delicate situation.": (這是個敏感的局面) "This is not the time or place.": (這時這地不適合) "It's a waste of time.": (那是浪費時間) "There's no point in arguing...

"不會認錯就是錯",如果你不願意面對自己的錯誤,你不僅沒有從中學習和改進,還會繼續犯錯。一直重蹈覆轍,重複同樣的錯誤(Repeating the same mistakes)

AI 摘要 這句成語"不會認錯就是錯" 意思是:不願意承認自己的錯誤,就如同犯了錯誤一樣。 簡單來說,它表達了認錯的重要性。 如果你不願意面對自己的錯誤,你不僅沒有從中學習和改進,還會繼續犯錯。 換句話說,這句成語在告訴我們: 認錯是成長的必要步驟:: 只有認錯才能促使我們反思、改正、並避免再次犯錯。 不認錯會帶來負面影響:: 不願意認錯的人可能失去信任,錯失改進的機會,甚至讓錯誤持續下去。 勇於承擔責任:: 認錯也代表著願意承擔責任,是成熟和有擔當的表現。 所以, 當你犯錯時,不要害怕承認,而要勇敢地面對、反思、並做出改變。 這是成長和進步的關鍵。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "不會認錯就是錯" 在英文可以翻譯成"To refuse to acknowledge mistakes is to make a mistake." 或"Failure to admit a mistake is a mistake itself." 更簡潔的說法: "Making mistakes is part of learning, but refusing to learn from them is a bigger mistake.": (犯錯是學習的一部分,但拒絕從中學習是一個更大的錯誤。) "You can't learn if you don't admit you're wrong.": (如果你不承認你錯了,你不能學習。) 更正式的說法: "The inability to acknowledge an error is a flaw in itself.": (無法承認錯誤本身就是一個缺陷。) 其他選項: "Blindness to one's own mistakes leads to further errors.": (對自己錯誤的盲目導致了更多的錯誤。) "Sticking to a wrong course of action despite knowing it's wrong is a form of self-sabotage....

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

AI 摘要 「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療. 這句話的內涵有幾個方面: 主觀性與客觀性: 醫生在為他人診治時,可以以客觀的態度分析病情,但對自己或家人,難免會因為情感、壓力或過於擔心而影響判斷. 治療顧慮: 醫生在給他人開處方時,通常會根據病情來決定用藥,但當自己患病時,可能會因為害怕藥物副作用或藥物對身體的不良影響而猶豫不定. 專業倫理: 醫生有責任為病患提供專業且負責的醫療服務,而自己為自己治療,可能會影響專業判斷和醫學倫理.  病人的心理狀態: 病人容易對病情抱持過度恐懼,或者希望快速恢復,這些心理因素可能影響治療效果,而醫生也可能受到這些因素的影響, 進而影響治療決策.  總之, 「醫者不能自醫」反映了醫生在治療自己或家人時,難免會因為主觀性、治療顧慮以及專業倫理而受到影響,因此,在這種情況下,寻求其他医生的专业意见是必要的 AI 回覆可能有誤。 盧醫泛指名醫。  全句指名醫雖善治人病,卻不能醫治自己的病。 如:「他是肝癌的權威,卻死於肝癌,真是盧醫不自醫啊!」 標籤: 06, 成語,

「聽不懂人話」在中文裡是一個表達,意思是某人無法理解或者不理解別人的話。(Can not understand what people say)

AI 摘要 「聽不懂人話」在中文裡是一個表達,意思是某人無法理解或者不理解別人的話。 這句話可以有不同的涵義,例如: 1. 無法理解別人的語氣、語境或隱含意義: 可能是因為語言表達能力不足,或是對對方的情感、文化背景不熟悉,導致無法理解對方真正想表達的意思。 2. 聽力問題: 可能是因為聽力障礙,無法清晰聽到對方說話。 3. 無法理解複雜的語法或用詞: 可能是因為語言基礎不夠,或是對專業術語不熟悉,無法理解複雜的句子或用詞。 4. 注意力不集中: 可能是因為在聽對方說話時,注意力不集中,導致無法理解對方所說內容。 5. 對對方的話不感興趣: 可能是因為對對方的話題不感興趣,或者認為對方在說廢話,所以不願意去聽。 6. 對對方的話不信任: 可能是因為對對方不信任,或者認為對方說謊,所以不願意去聽對方說話。 總體來說, 「聽不懂人話」是一個泛指,表示某人無法理解或者不理解別人的話,原因可能有很多。 在溝通中,如果遇到這種情況,可以考慮以下幾點: 確認對方是否說清楚: 可以讓對方重說一遍,或者請求對方使用更簡單的語言。 了解對方所處的語境: 了解對方所處的環境、背景、或者對方與你的關係,有助於理解對方的意思。 注意對方的非語言溝通: 觀察對方的肢體語言、表情、音調,有助於理解對方的想法。 善於提問: 如果不理解對方的話,可以適時提出問題,讓對方解釋。 保持耐心和理解: 溝通是一個雙向的過程,需要彼此的耐心和理解。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "聽不懂人話" 在英語中有一些表達方式,最常見的是: I don't understand. (我聽不懂。) I didn't catch that. (我沒聽懂。) Could you repeat that, please? (請你再說一遍,好嗎?) Could you speak up a little? (請你稍微大聲一點。) Sorry, I couldn't hear you clearly. (抱歉,我聽不清楚你。) I'm afraid I don't quite understand. (我恐怕不太懂。) Can you slow down a bit? (可以慢一點嗎?) What did you say? (你剛才說什麼?) 以下是一些更具體且口語...

"沒有無緣無故的" (Nothing happens for no reason)

AI 摘要 "沒有無緣無故的" 英文翻譯可以說成"There is no such thing as something happening for no reason," or "There are no coincidences," or simply "Nothing happens for no reason." 以下是一些其他的說法: "There is no such thing as...": (例如:There is no such thing as luck.) "Nothing happens...": (例如:Nothing happens for no reason.) "Everything has a cause...": (例如:Everything has a cause and effect.) "There are no coincidences..." "It's not random..." "It's not arbitrary..." "It's not by chance..." "It's not accidental..." AI 回覆可能有誤。  《任運無為》 凡事必有因, 且有助於我。 宇宙沒有意外 沒有無因之果 沒有無果之因 2025-0613-1111 突然下大雨? 反常、變天、異象 … 標籤: 07, 人生酬業, 任運無為,

愛好 (hobby)

AI 摘要 "爱好" 的英文翻译可以是hobby, interest, or passion。 根据不同的语境,也可以使用other words like love, preference, or taste. Here's a breakdown: hobby: 业余爱好,强调休闲、放松的活动,通常用在日常生活中。 interest: 兴趣,更广泛地指喜欢和对事物产生兴趣的范围,也可以包括学习、研究等。 passion: 热情,指对某种事物有强烈的喜爱和投入,通常用在对某些活动或领域有深厚感情的时候。 love: 喜爱,强调对某种事物或活动的热爱,通常用在对某些东西有强烈感情的时候。  preference: 偏好,强调对某种事物或活动更喜欢,经常用于比较两种事物或者活动的情况。  taste: 喜好,强调对某种事物或活动的一种感受和态度,例如音乐或食物的喜好。  Examples: "My hobby is collecting stamps." (我的爱好是集邮。)  "I have a strong interest in history." (我对历史很感兴趣。)  "She's passionate about art." (她对艺术充满热情。)  "He loves playing guitar." (他热爱弹吉他。)  "Her preference is classical music." (她的偏好是古典音乐。)  "I have a good taste in food." (我对食物的喜好不错。)  To best choose the appropriate translation, consider the context of your sentence and what you want to emphasize. AI 回覆可能有誤。 標籤: 02, H,

【不放在心上】(Never mind)

【不放心上】 AI 摘要 "不放在心上" 可以翻譯成許多不同的英文短語,取決於想表達的特定語氣。 常見的翻譯有: Forget about it: 意思是"別再想了",適合用於安慰或告訴對方不用再擔心. Never mind: 意思與"Forget about it" 類似,也是"別放在心上". No hard feelings: 意思是"別放在心上,沒關係". It's all right: 意思是"沒關係,別放在心上". Don't worry about it: 意思是"不用擔心,別放在心上". Don't take it to heart: 意思是"不要放在心裡,別放在心上".  舉例說明: 如果有人跟你道歉,你可以說: "Forget about it. I don't mind." (別再想了,我不介意。).  如果你想安慰一個受傷的朋友,你可以說: "No hard feelings, it's okay." (別放在心上,沒關係。).  如果你想說"這件事別再想了,沒有關係",你可以說: "Never mind, it's not a big deal." (別放在心上,不是什麼大事。).  選擇最適合的翻譯取決於你想要表達的具體意思和情境。 AI 回覆可能有誤。

"道不同,不相為謀",意思是:思想志趣不同,就無法一起討論或共事。 (Different paths, no cooperation)

AI 摘要 「道不同,不相為謀」這句話出自《論語·衛靈公》,意思是:思想志趣不同,就無法一起討論或共事。 解釋: 道: 指的是思想、志趣、價值觀或目標。 不同: 指的是思想、志趣、價值觀或目標不一致。 不相為謀: 指的是不能一起討論、商量、合作或共事。  意涵: 這句話強調了在價值觀、信念上存在差異時,很難建立深厚的合作關係,即使有共同的目標,也可能因為思想差異而無法有效地合作。  應用: 這句話可以用來形容各種情況, 例如: 工作合作: 當工作理念和工作方式差異過大時,很難協調共事。  政治鬥爭: 政治思想不同的勢力會產生對立,互相不能理解和合作。  人際關係: 與思想、價值觀截然不同的人,很難成為知己知彼的夥伴。  總結: 「道不同,不相為謀」提醒我們,在溝通和合作中,思想的相通和共識至關重要。 如果價值觀和信念差異太大,即使共同的目標存在,也很難建立有效的合作關係。  AI 摘要 "道不同,不相為謀" 英文翻譯可以有很多種,取決於想要表達的語氣和細節。 以下是一些常見的 翻譯: lit. persons who walk different paths cannot make plans together. (直譯:走不同路的人不能一起規劃。) Those whose paths are different cannot make plans together. (稍有修飾的翻譯。) People of different aspirations or principles cannot get along together. (強調觀念差異,更口語化。) Those with divergent views cannot cooperate. (強調觀點差異,更正式。) When one's path diverges from another's, they cannot form a mutual plan. (更強調道路不同。) All roads lead to Rome. (俗話,但意思較寬泛,不完全符合"道不同" 的意思。) 最佳的翻譯取決於你想要表達的精確含義以及你所處的上下文。 如果你需要一個更精確的翻譯, 請提供更多上下文。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 07, 

“立竿見影“ 釋義:豎立竹竿於陽光下,可立刻見其影。比喻迅速收到成效。(work like a charm)

成  語 立竿見影 注  音 ㄌㄧˋ ㄍㄢ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄥˇ 漢語拼音 lì gān jiàn yǐng 釋  義 豎立竹竿於陽光下,可立刻見其影。比喻迅速收到成效。 語出 漢.魏伯陽《參同契.如審遭逢章》。 典  源 漢.魏伯陽《參同契.如審遭逢章》 五行相克,更為父母。母含滋液,父主稟與,凝精流形,金石不朽。審專不泄,得為成道。立竿見影1>,呼谷傳響2>。豈不靈哉! 〔注解〕 立竿見影:古代以竹竿豎立於陽光下,測量日影以定節氣。此指一立竿,即見影。比喻迅速收效。 呼谷傳響:在山谷中呼喊,聲響可立即傳播開來。比喻迅速收效。 典故說明 「立竿見影」本為古代一種測量、訂定節氣的方法。 指在陽光下豎立一根竹竿,根據投射日影的長度、方位等觀察自然界的變化。 因為在陽光下豎立竹竿,可立即見其影,故「立竿見影」又用來比喻迅速收到成效。 此語可見於漢代魏伯陽所作的《參同契》。 《參同契》為道教最早系統論述煉丹的典籍,也稱得上是全世界最早的煉丹術理論性著作,全書托易象而論煉丹,其中存在著許多先進的化學觀念,對煉丹術有重大的影響。〈如審遭逢章〉談到修煉的方法。 「五行」指的是金、木、水、火、土五種物質,古人認為世界萬事萬物都是由這五種物質所組成,此五種物質以循環的規律相互滋生,但亦相互制約。 修煉時若能順應五行,並且專心一意,沒有任何遺漏,則可收快速而立即的功效。 後來原文中的「立竿見影」演變為成語,就用來比喻迅速收到成效。 書  證 漢.魏伯陽《參同契.如審遭逢章》:「審專不泄,得為成道。立竿見影,呼谷傳響,豈不靈哉!」(源) 《封神演義》第七八回:「你說你蓮花化身,清淨無為,其如五行變化,立竿見影。」 《紅樓夢》第八○回:「倒有一種湯藥,或者可醫,只是慢些兒,不能立竿見影的效驗。」 清.朱庭珍《筱園詩話》卷一:「立意宜審某意為題所應有,某意為題所應無,……一一審擇於微,分毫不爽,於題之真際妙諦,一眼注定,不啻立竿見影。」 用法說明 語義說明 比喻迅速收到成效。 使用類別 用在「立即見效」的表述上。 例句 這種麻醉藥對於止痛有著立竿見影的功效。 新的交通法規才剛實施,就收到立竿見影的成效。 你光用幾句話勸他,未必能收到立竿見影的效果。 採用重罰雖然可以立竿見影,但畢竟只是治標的辦法。 採用新的教學法,對於記誦片語的效果可以立竿見影。 這種頑疾須採用特殊藥物治療,才能收...

“為人作嫁“ 比喻徒然為他人辛苦,自己卻得不到好處。(To make wedding clothes for others)

成  語 為人作嫁 注  音 ㄨㄟˋ ㄖㄣˊ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄚˋ 漢語拼音 wèi rén zuò jià 釋  義 為別人做出嫁時穿的衣裳。 語出 唐.秦韜玉〈貧女〉詩。 後用「為人作嫁」比喻徒然為他人辛苦,自己卻得不到好處。 典  源 唐.秦韜玉〈貧女〉詩(據《全唐詩.卷六七○.秦韜玉》引) 蓬門未識綺羅香, 擬託良媒益自傷。 誰愛風流高格調, 共憐時世儉梳妝。 敢將十指誇偏(一作纖)巧, 不把雙眉鬥畫長。 苦恨年年壓金線, 為他人作嫁衣裳。 典故說明 「為人作嫁」原指替別人縫製出嫁時穿的衣裳,語見唐代詩人秦韜(ㄊㄠ)玉的〈貧女〉詩。 韜玉字中明,京兆(即長安)人。唐僖宗中和二年進士,累官工部侍郎。 此詩內容描述一個貧窮人家的女子,她從沒有穿過美麗華貴的綾羅綢緞,也沒人看上她而登門提親。 但她也不愛去高攀有高格調的風流佳婿,卻和大眾共體時艱而裝扮得很樸素。 她認真縫紉,卻不敢自誇十指的工巧,也不把雙眉畫得長長的與別人鬥妍。 只恨年年壓著金線刺繡, 替別人縫製出嫁時所穿的衣裳。 此詩看來是憐惜那個蓬門女子,但有人以為秦韜玉是用女子比喻出身低賤的寒士,他們雖然擁有真才實學,但卻登天乏術,只能默默地辛苦工作,為那些有權勢的人服務,並把他們送上更高的位置。 詩人在詩中以 「為他人作嫁衣裳」 抒寫他們內心的無奈和痛苦, 後來 「為人作嫁」就被用來比喻徒然為他人辛苦,自己卻得不到好處。 書  證 唐.秦韜玉〈貧女〉詩:「苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。」(源) 《紅樓夢》第九五回:「岫烟走到櫳翠菴,見了妙玉,不及閒話,便求妙玉扶乩。……妙玉嘆道:『何必為人作嫁!……』」 用法說明 語義說明 比喻徒然為他人辛苦,自己卻得不到好處。 使用類別 用在「徒勞無功」的表述上。 例句 : 忙了半天,為人作嫁,別人卻一點也不領情。 她一輩子都在為人作嫁,從沒替自己的將來打算過。 因為前次幫了人反惹人厭,他發誓再也不肯為人作嫁了。 儘管別人說當編輯是在為人作嫁,但她卻十分熱愛這份工作。 「代工」純粹是為人作嫁,即使擁有世界級的技術,也無法從中獲取名利。 辨  識 近義成語 火中取栗、耘人之田、徒勞無功 反義成語 不勞而獲、坐享其成 ◼️ 為他人作嫁衣 英文 (To make wedding clothes for others) 相關閱讀: 傻子 做白工 棄子/隨時可棄的棋子 被人當槍使 ...

若要人不知,除非己莫為(諺語)比喻做的事情總會有人知道,無法永遠隱瞞。(you must not have done it)

字  詞 若要人不知,除非己莫為 注  音 ㄖㄨㄛˋ ㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄓ, ㄔㄨˊ ㄈㄟ ㄐㄧˇ ㄇㄛˋ ㄨㄟˊ 漢語拼音 ruò yào rén bù zhī , chú fēi jǐ mò wéi 釋  義 (諺語)比喻做的事情總會有人知道,無法永遠隱瞞。 《二十年目睹之怪現狀》第一○六回:「旁邊人聽了這邊的,又聽了那邊的,四面印證起來,便知得個清清楚楚。古語說的:『若要人不知,除非己莫為』,果然說得不錯!」 AI 摘要 "若要人不知,除非己莫為" 是一個常見的俗語,意思是想要別人不知道自己做的事情,只有自己不去做才能做到。 它比喻做的事情總會有人知道,無法永遠隱瞞,尤其指做壞事,最終難免會被揭露. 更詳細的解釋: 若要人不知(ruò yào rén bù zhī): 意思是想要別人不知道。 除非己莫為(chú fēi jǐ mò wéi): 意思是除非自己不去做。 整體意思(gòngtǐ yìyì): 「若要人不知,除非己莫為」的意思是,想要事情被隱藏,最根本的辦法就是不去做這件事,因為事情做出來了,總會有人知道。 這個俗語出自漢代枚乘的《上書諫吳王》,裡面有「欲人勿聞,莫若勿言;欲人勿知,莫若勿為」的句子,意思就是不想別人聽到的話,便不應說;不想別人知道的事情,便不應做。 舉例說明: 如果一個人做了不好的事情,即使想隱瞞,也可能被發現,就像「若要人不知,除非己莫為」所說的那樣. 一個學生偷看答案,即使偷偷摸摸地做,也可能被老師或同學發現,因為「若要人不知,除非己莫為」.  AI 摘要 "除非己莫為" 的意思是,如果想讓別人不知道你做的事情,除非你自己沒有做。  這句成語的英文翻譯可以有幾種方式,最常見的是: Unless you yourself didn't do it, others won't know. (如果不是你做的,別人就不知道。) If you want others not to know, you must not have done it. (如果你想讓別人不知道,你就不應該做。) If you want to keep something secret, you must not have done it. (如果你想隱瞞某事,你就不應該做。) To keep your ...

"求人不如求己"這句話的意思是,請求他人不如依靠自己。這句話強調的是自力更生和不依賴他人的重要性,鼓勵人們在遇到困難時,要多從自身出發,積極尋找解決方案。(Self-help)

AI 摘要 "求人不如求己" 這句話的意思是,請求他人不如依靠自己。 這句話強調的是自力更生和不依賴他人的重要性,鼓勵人們在遇到困難時,要多從自身出發,積極尋找解決方案。 這句話也包含以下幾層含義: 自力更生: 遇到困難,要依靠自己的能力和智慧,而不是總想求助他人。 不依賴他人: 避免過度依賴他人,因為他人也可能無法提供幫助,或者幫助有限。 積極主動: 在遇到困難時,要積極主動地去解決問題,而不是等待他人幫助。 內省反思: 在遇到困難時,要從自身找原因,而不是把責任推給他人。 總之,"求人不如求己"這句話是一種積極向上的態度,它鼓勵人們在面對困難時,要勇於挑戰,自力更生,從自身找原因,積極主動地去解決問題。  AI 摘要 "求人不如求己" 常见的英文翻译是 "Self-help is better than help from others." 或者 "It's better to help yourself than rely on others."。  这句成语的意思是, 与其依赖他人帮助, 不如自己努力解决问题。 AI 回覆可能有誤。  《自助》Self-help  自助者天助之 (英語:God helps those who help themselves)另譯「天助自助者,自助人恆助之。」是一句強調自我主動性和能動性的重要性的英文格言。 黑暗中自助、人助才有天助。 相關閱讀: 南無觀世音菩薩 求人不如求己 標籤: 06, 

謀略(móulüè) 指為了達成目標所策劃的策略或計謀。 它不僅僅是戰場上的戰術,也可以應用於政治、經濟、社會等各個領域。

字  詞 謀略 注  音 ㄇㄡˊ ㄌㄩㄝˋ 漢語拼音 móu lüè 相 似 詞 謀劃、計劃、策劃 釋  義 計謀、策略。 《三國志.卷一四.魏書.程昱等傳.評曰》:「程昱、郭嘉、董昭、劉曄、蔣濟才策謀略,世之奇士,雖清治德業,殊於荀攸,而籌畫所料,是其倫也。」 AI 摘要 謀略(móulüè) 指為了達成目標所策劃的策略或計謀。 它不僅僅是戰場上的戰術,也可以應用於政治、經濟、社會等各個領域。  謀略的具體涵義如下: 計謀、策略:: 謀略就是為實現目的而制定和採取的行動方針和手段。  長遠規劃:: 它也涉及到對眼前和未來問題的思考,並制定解決方案。  運用智慧:: 謀略的成功運用,需要智慧、判斷力和決策力。  謀略與相關詞彙的區別: 策略/戰略:: 策略和戰略通常可以互換著使用,用於指實現目標的行動方針和手段。  計謀/計策:: 計謀和計策也指實現目標的行動方案,但通常與謀略的涵義更接近,例如指某個特定目標的行動計劃。  詭計:: 詭計通常指帶貶義的計謀,例如欺騙或陷害。  謀事:: 謀事指策劃事務或謀求職業。  謀略的應用: 政治:: 謀略在政治上被廣泛應用,例如外交、內政、戰爭等。 經濟:: 謀略在商業、市場等方面也起著重要作用,例如市場定位、產品開發、投資決策等。 社會:: 謀略也可以應用於人際關係、團隊合作、解決問題等。  總之, 謀略是一種智慧的行動方針,它可以幫助人們實現目標,並在競爭激烈的社會中取得成功。  AI 摘要 "謀略"的英文翻譯主要包括"strategy"、"tactics" 和"stratagem" 等。 以下是更詳細的說明: strategy (戰略, 策略): 普遍用來翻譯"謀略" 的英文,尤其是在政治、軍事、商業等領域,指制定長期或整體計畫,以達到特定目標.  tactics (戰術): 指在具體行動中採取的手段,是較短期的、具體的謀略,與strategy 相輔相成.  stratagem (計謀, 詭計): 指較陰險、狡猾的謀略,有時帶有欺騙的意味.  trick (把戲, 詭計): 常常用於描述娛樂或表演方面的把戲,但也可以用來指謀略.  因此,根據上下文,你可以選擇最適合的英文翻譯。  如果是在一般情況下,"strat...

"天下" 意思是整個世界、整個地球,也可以指一個國家或地區,特別是在古代,常常指中國。(the world)

AI 摘要 "天下" 意思是整個世界、整個地球,也可以指一個國家或地區,特別是在古代,常常指中國。 它在不同的語境下,有不同的意思, 例如: 整個世界:: 指全部的地球,不限於任何國家或地區。 一個國家或地區:: 在古代,尤其是中國古代,"天下"常常指中國範圍內的全部土地,也就是全國。 政治、文化、地理上的範疇:: "天下" 也作為一個政治、文化、地理上的概念,指統治的空間和地域,以及與周邊的關係。 例如, 在《禮記·禮運》中,有「天下為公」的說法,意指天下應該是所有人共同擁有的,而不是一個家族或個人獨享。 總之,「天下」是一個涵蓋廣泛範圍的概念,具體意思取決於其所處的語境。 AI 回覆可能有誤。 天下  [tiān xià] 天下的英文翻譯 基本釋義 land under heaven rule domination under the sun 相關閱讀: 大同世界 標籤: 02,

「一語道破」的意思是一句話就能夠揭示或道出事物的真相或關鍵點。(Hit the nail on the head)

AI 摘要 「一語道破」的意思是一句話就能夠揭示或道出事物的真相或關鍵點。 詳細解釋: 一語: 一句話。 道破: 說穿,揭露。 一語道破:: 指用一句話就把事物的真相或關鍵點說出來,揭穿或道破了事情的真相。 這句話常用於比喻一個人具有敏銳的洞察力,能快速看穿事情的真相,或善於用精準的言語揭露事情的內涵。 典故: 據說,「一語道破」一詞可能源自元代李道純的〈滿庭芳·寂寞山居〉詞,其中提到「一言明說破」。 李道純在詞中提到,超脫生死並非難事,只要能以一句話明白說穿事理的真相,就能夠進入更高的境界。 例句: 他的一句話,一語道破了她的謊言。 他一語道破了事件的真相,讓我們恍然大悟。 這段話一語道破了這一切的關鍵點。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "一語道破" 的英文可以翻譯為"hit the nail on the head" 或"say it with a single sentence". 也可以使用"reveal the truth in a single word" 或"to speak the truth" 來表達。  詳細解釋: Hit the nail on the head:  這是一個常用俗語,意思是「一語道破」或「一針見血」. 它表示一個人或事物說出了事情的真相,而且說得非常清楚. Say it with a single sentence: 這個表達比較直接,意思是「用一句話就說出真相」. Reveal the truth in a single word: 意思是「用一個詞語就揭露了真相」. To speak the truth: 意思是「講出真相」.  例句: "He hit the nail on the head with his analysis.": (他的分析一語道破了真相。) "You've just said it with a single sentence.": (你用一句話就說出真相了。) "One word revealed the truth.": (一個字就揭露了真相。) "She spoke the truth, without beati...

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

大陸電影語錄 25

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

香港電影語錄 04

師 英文(teacher)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。