“到家了” "He/She has mastered the skill." (他/她已經掌握了這項技能。) - 這是最直接的翻譯,強調了對技能的熟練掌握。

AI 摘要
“到家了” 翻译成英文可以说:

I'm home. 这是最直接、最常用的表达方式。

I've arrived home. 更正式一些,强调到达。

I'm back home. 如果之前离开了,表示回到家。

I just got home. 表示刚刚到家。

选择哪种说法取决于你想表达的具体语境。

AI 回覆可能有誤。 

AI 摘要
"功夫到家了" 翻譯成英文可以有多種表達方式,取決於具體語境,以下是一些可能的翻譯:

1. "He/She has mastered the skill." (他/她已經掌握了這項技能。) - 這是最直接的翻譯,強調了對技能的熟練掌握。

2. "He/She is very skilled." (他/她非常熟練。) - 簡潔地表達了對方的高超技藝。

3. "He/She is a master of their craft." (他/她是其技藝的大師。) - 更加正式且強調專業水平。

4. "He/She has really come into their own." (他/她真正地展現了自己。) - 強調了對方在技能上的成長和進步。

5. "He/She is a natural." (他/她很有天分。) - 如果技能是與生俱來的天賦,可以這樣說。

6. "He/She has put in the hours." (他/她付出了時間和努力。) - 強調了背後付出的辛勞。

選擇哪種翻譯取決於你想強調的重點。 例如,如果想強調對方技藝高超,可以選擇1, 2, 或3;如果想強調對方付出的努力,則選擇6。

例如,如果朋友練了一段時間的吉他,你就可以說: "Wow, you've really come into your own on the guitar!" (哇,你彈吉他真是越來越厲害了!)

AI 回覆可能有誤。 

標籤:
英文翻譯, 03,

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

最近7天 這個網誌中的熱門文章

「錦囊」的原始意義是指一種精美的袋子,但更常見的是引申為比喻預先準備好的策略或優美的詩句。(pouch)

12-0000

CORRESPONDING翻譯:相似的;相應的;對等的。

“以防萬一” 指的是為了應對可能發生的意外情況而提前做好準備,這與英文的“just in case” 意思相符。 它強調的是一種預防性的措施,即使不確定某件事是否會發生,也提前做好準備以避免不必要的麻煩。  

韓劇語錄 18

證明(prove)

"清流" 比喻品性清高的名士。(Noble)

FIELD翻譯:土地, 田;地;牧場, 運動場地, (通常有草坪的)運動場, 興趣領域, 界;領域;範圍, 競爭者, (參加比賽或活動的)全體運動員,全體人員, 電腦, 信息組;欄位, 球…

UNCOMFORTABLE翻譯:不舒服的;令人難受的, 有點兒尷尬的;令人不自在的。

「攀上高枝」是一個中文詞語,意思是「巴結有權勢的人,以求獲得好處」。 它通常帶有貶義,暗示著某人為了向上爬而諂媚奉承,忽略了原本的道德或原則。 (Climb a high branch)

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

30-1847

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

大陸電影語錄 25

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

香港電影語錄 04

spring and autumn翻譯:春秋

短劇語錄 17-01