發表文章

目前顯示的是 2025的文章

「攀上高枝」是一個中文詞語,意思是「巴結有權勢的人,以求獲得好處」。 它通常帶有貶義,暗示著某人為了向上爬而諂媚奉承,忽略了原本的道德或原則。 (Climb a high branch)

AI 摘要 「攀上高枝」是一個中文詞語,意思是「巴結有權勢的人,以求獲得好處」。 它通常帶有貶義,暗示著某人為了向上爬而諂媚奉承,忽略了原本的道德或原則。  以下是更詳細的解釋:  字面意思: 字面上的意思是爬到高高的樹枝上,比喻人想往上爬,接近有權勢的人或地位。 引申含義: 引申為不擇手段地去巴結權貴,以求獲得地位、利益或好處。 貶義色彩: 「攀上高枝」通常帶有負面色彩,指責某人為了個人利益而阿諛奉承,有失人格。 相關詞語: 「巴高枝兒」和「攀龍附鳳」也都有類似的意思。 舉例來說,如果有人為了升官而刻意討好上司,甚至不惜犧牲同事,這種行為就可以被形容為「攀上高枝」。 

說話打草稿 (Draft your speech)

AI 摘要 說話打草稿,指的是在正式說話前,先寫下講稿或大綱,以便於組織思路、確保內容完整,並提升表達效果。 這是一種常見且有效的準備方式,尤其適用於重要場合或需要清晰表達的演講、報告等。 打草稿的好處: 結構清晰: 寫下草稿有助於理清講稿的結構,讓內容更有邏輯性,聽眾更容易理解。 內容完整: 避免遺漏重要內容,確保涵蓋所有要點。 表達流暢: 預先演練有助於提升口語表達的流暢度和自信。 時間掌握: 草稿可以幫助控制講話時間,避免過長或過短。 自信提升: 充分準備可以減少緊張感,增加自信心。 如何打草稿: 確定主題和目的: 清楚知道要表達什麼,以及希望聽眾獲得什麼。 收集資料: 蒐集相關資料,為內容提供支持。 擬定大綱: 將內容分成幾個主要部分,並列出重點。 撰寫初稿: 將大綱擴充成完整的講稿,可以先以口語化的方式撰寫。 潤飾修改: 仔細檢查講稿,修改不流暢的地方,並加入適當的修辭和例子。 預演練習: 多加練習,確保講稿的流暢度和時間掌握。 打草稿的注意事項: 保持自然: 雖然是草稿,但仍應盡量保持自然的口語風格,避免過於書面化。 加入互動: 在草稿中可以加入一些互動的元素,例如提問、小故事等。 適時調整: 根據實際情況,隨時調整草稿內容和表達方式。 總之,打草稿是提升說話表達能力的重要步驟。 透過充分的準備,可以讓你的說話更有條理、更有說服力。 AI 回覆可能有誤。 123筆記學 說話打草稿 (Draft your speech) 請草你的演講稿

“以防萬一” 指的是為了應對可能發生的意外情況而提前做好準備,這與英文的“just in case” 意思相符。 它強調的是一種預防性的措施,即使不確定某件事是否會發生,也提前做好準備以避免不必要的麻煩。  

“以防萬一” 指的是為了應對可能發生的意外情況而提前做好準備,這與英文的“just in case” 意思相符。  它強調的是一種預防性的措施,即使不確定某件事是否會發生,也提前做好準備以避免不必要的麻煩。   [簡體中文] AI 摘要 “Just in case” 翻译成中文是 “以防万一”。  “以防万一” 指的是为了应对可能发生的意外情况而提前做好准备,这与英文的“just in case” 意思相符。  它强调的是一种预防性的措施,即使不确定某件事是否会发生,也提前做好准备以避免不必要的麻烦。  例如:  “我把伞带上,以防万一。” (I'm bringing my umbrella, just in case.) “我把手机充满电,以防万一。” (I'm charging my phone, just in case.) “我把重要文件都备份了,以防万一。” (I backed up all the important documents, just in case.) 其他一些相关的翻译,例如“有备无患”,也表达了类似的意思,但“以防万一”更常用且更直接地表达了英文“just in case” 的含义。  AI 回覆可能有誤。

「罣礙」的意思是心中有所牽掛,或指阻礙不通。(worries)

AI 摘要 「罣礙」的意思是心中有所牽掛,或指阻礙不通。 詳細解釋: 牽掛: 指內心對某人、某事、或某種情況的掛念和擔憂,放不下,放不開。 阻礙不通: 指事情的發展受到阻礙,無法順利進行。 例句: 「他心中對家人有很多罣礙,所以很難安心工作。」 (表示牽掛) 「這件事有許多罣礙,需要仔細考慮。」 (表示阻礙) 相關詞彙: 了無罣礙:  指完全沒有牽掛。  一心無罣礙: 指內心完全沒有牽掛,表示極為輕鬆。  渾無罣礙:  指完全沒有任何牽掛阻礙。  總結: 「罣礙」在中文中是一個多義詞,既可以指內心放不下的牽掛,也可以指事情發展的阻礙。 了解其語境才能準確理解其含義。 AI 摘要 「罣礙」的英文翻譯可以是 hindrance, obstruct, be troubled by, 或 have concerns,取決於具體的語境。  以下是一些具體的例句和翻譯: Hindrance: 中文:「年紀大了,行動多有罣礙。」 英文:「As I get older, there are more hindrances to my movement.」  Obstruct: 中文:「這件事對他造成了很大的罣礙。」 英文:「This matter has greatly obstructed him.」  Be troubled by: 中文:「他心裡一直有著一些罣礙。」 英文:「He is troubled by some lingering concerns.」  Have concerns: 中文:「別擔心,我沒什麼罣礙。」 英文:「Don't worry, I have no concerns.」  「罣礙」也可以指內心的牽掛,這種情況下,可以翻譯為 worries, concerns, attachments 等.  總之, 在翻譯「罣礙」時,需要根據具體語境選擇最合適的英文表達方式。 AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 相關閱讀: 無罣礙就是觀自在 觀是看破,放下自在。 不通就是業障障礙 通就是宇宙真理 一心就是成就 理得心安 自性不思議 自性能生萬法 遠離顛倒夢想 放下妄想分別執著 念想 牽掛 ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 02,

在遊戲領域,「金手指」通常指一種遊戲作弊設備或軟件,允許玩家修改遊戲數據,獲得不公平的優勢,例如無限生命、無限金錢等。(golden finger)

在遊戲領域,金手指通常指一種遊戲作弊設備或軟件,允許玩家修改遊戲數據,獲得不公平的優勢,例如無限生命、無限金錢等。 [簡體中文] AI 摘要 “金手指”一词有多种含义,根据语境而定。 最常见的含义是: 1. 电子元件: 金手指指的是印刷电路板(PCB) 边缘上的一排金黄色金属触点,用于连接不同电子元件,例如内存条、显卡等。 它们得名于其金色的外观和手指状的排列。 2. 游戏作弊: 在游戏领域,金手指通常指一种游戏作弊设备或软件,允许玩家修改游戏数据,获得不公平的优势,例如无限生命、无限金钱等。 3. 香港俚语: 在香港俚语中,金手指也可以指告密者或出卖他人的人。 4. 电影名称: “金手指” 也是一部电影的名称,由庄文强执导,讲述了香港一个跨国犯罪集团的故事。 总而言之, “金手指”的含义需要根据具体的语境来判断。 AI 回覆可能有誤。  金手指 英文 (golden finger) (圖文轉載) 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 03,

「上古」一詞,在不同的語境下有不同的意思,但總體來說,指的是「很早以前的古代時期」或「遠古時代」。(Ancient times)

AI 摘要 「上古」一詞,在不同的語境下有不同的意思,但總體來說,指的是「很早以前的古代時期」或「遠古時代」。 具體來說,可以理解為以下幾種情況: 泛指古代,尤指商周秦漢以前的時期: 在中國歷史上,上古時代通常指夏朝以前的歷史時期,有時也包含商周秦漢等時期。 這個時期,由於缺乏直接的文字記載,許多事件和人物都帶有神話色彩。 特指文字出現之前的時期: 有些觀點認為,上古時代是指文字尚未出現,人們主要依靠口耳相傳和結繩記事的時代。  與「中古」、「下古」相對應的 歷史分期: 在中國歷史分期中,上古、中古、下古分別指不同的歷史時期,上古通常指最早的時期。  總之, 理解「上古」的意思,需要結合具體的語境來判斷,但核心意思都是指「很久以前的古代」或「遠古時代」。 AI 摘要 上古的英文翻譯是 ancient times, remote ages, 或 palaeoid. 在歷史學的語境下,可以翻譯為 ancient history.  以下是一些相關的英文翻譯和用法:  Ancient times: 這是最直接的翻譯,泛指非常久遠的過去. Remote ages: 這個翻譯也表示非常久遠的時期,強調時間的遙遠. Palaeoid: 這個詞比較少見,通常用於生物學或地質學的語境,指原始的或古老的. Ancient history: 這個詞在歷史學中用來指古代,通常是指從人類文明的早期階段到羅馬帝國滅亡的這段時期. 例句: "上古時期的人們生活在洞穴裡。" -> "People in ancient times lived in caves." "他對上古歷史很感興趣。" -> "He is interested in ancient history." "這些是上古時代的文物。" ->  "These are artifacts from ancient times." AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 02,

「天意」的意思是上天的旨意,也就是不可抗拒的自然力量或命運。 它也可以指帝王的心意或自然的意趣。(Fate/Destiny)

AI 摘要 「天意」的意思是上天的旨意,也就是不可抗拒的自然力量或命運。  它也可以指帝王的心意或自然的意趣。 更詳細的解釋: 上天的意旨: 這是「天意」最原始且廣泛的理解,指的是超越人類意志、不可預測且主宰一切的力量。 命運: 「天意」有時也被用來指稱命運,認為世間萬事萬物都有其既定的安排,非人力所能改變。 帝王的心意: 在某些語境下,「天意」也可以指帝王的旨意,因為古代中國人認為皇帝是上天的代表,他的意旨即為天意。 自然的意趣: 「天意」也可以指大自然本身的意境或情趣,例如,欣賞風景、感受季節變化等。 總之, 「天意」一詞蘊含著對超越人類力量的敬畏和對自然奧秘的探索,也包含了對命運和天命的思考。 例句: 「我們會在這裡相遇,都是天意。」  「王者承天意以從事,故務德教而省刑罰。」 (意指君王順應上天意旨行事,重視道德教化,減少刑罰。)  「人心天意,他們兩個竟是天配的了。」 (指人與人之間的緣分,也是天意所安排。)  AI 摘要 「天意」的英文可以翻譯為 fate, destiny, divine will, 或 providence,取決於語境和想表達的意思。  以下是一些例子:  Fate: 用於表示一種不可抗拒的力量,支配著事件的發生,類似於中文的「命運」或「天意」. Destiny: 與fate相似,強調某種預先注定的結果或命運. Divine will: 強調天意的宗教色彩,指上帝或神明的旨意. Providence: 指上天的安排或照顧,通常指一種更為仁慈和積極的天意. 例如:  “I believe it was fate that brought us together.” (我相信是天意讓我們相遇) “Some believe that our lives are governed by destiny.” (有些人相信我們的生命是由天意支配) “I see it as divine will that I was able to help her.” (我認為我能幫助她是一種天意) “We must trust in providence and accept what is to come.” (我們必須相信天意並接受即將發生的事) 總之,選擇哪個詞取決於你想強調的具體方面。 AI 回覆可能有誤。  (圖文轉載) 相關閱讀: 《人生酬業》 ...

“德不配位,必有災殃” 是一句中文諺語,意思是說,如果一個人的德行(品德、道德) 不足以匹配他的地位或職位,那麼他必然會遭遇災禍或不幸。Virtue is the foundation of position; lack of virtue leads to misfortune."

圖片
AI 摘要 “德不配位,必有災殃” 是一句中文諺語,意思是說,如果一個人的德行(品德、道德) 不足以匹配他的地位或職位,那麼他必然會遭遇災禍或不幸。  這句話出自《周易·系辭下》,強調了道德修養與個人地位、責任之間的重要性。 它包含三個層面:  1. 德薄而位尊(德行淺薄而地位高): 指一個人道德修養不夠,卻身居高位,容易因為行為失範而招致禍患。 2. 智小而謀大(智慧不足而謀劃甚大): 指一個人能力不足,卻承擔過大的責任或任務,容易造成失敗或災難。 3. 力小而任重(力量不足而承擔重任): 指一個人能力不足,卻承擔過重的責任或任務,容易導致自身受到傷害。 總之, “德不配位,必有災殃” 告誡人們,一個人的德行、智慧和能力,應該與其所處的地位、所承擔的責任相匹配,否則將會招致災禍。  AI 回覆可能有誤。  AI 摘要 「德不配位,必有災殃」的英文翻譯可以是 "One who lacks virtue will suffer calamity for occupying a position they are not worthy of." 或 "Calamity befalls those whose moral character is not commensurate with their position."  更簡潔的說法也可以是  "Virtue is the foundation of position; lack of virtue leads to misfortune."  “美德是立場的基礎;缺乏美德會導致不幸。” 這句中文諺語強調了道德修養與所處地位之間的重要性,意思是指一個人的德行不足以匹配他所處的地位,就必然會招致災禍。 以下是一些更詳細的解釋和翻譯: "One who lacks virtue will suffer calamity for occupying a position they are not worthy of.": 這句話直接且清晰地表達了原文的意思,強調了「德不配位」和「災殃」之間的因果關係。 "Calamity befalls those whose moral character is not commensurate w...

“人盡皆知”的意思是:所有的人都知道;指一件事被廣泛地傳播,大家都知道。(everyone knows)

AI 摘要 “人盡皆知”的意思是:所有的人都知道;指一件事被廣泛地傳播,大家都知道。 詳細解釋: 人盡皆知(rén jìn jiē zhī): 是一個成語,由「人」、「盡」、「皆」、「知」四個字組成。  「人」指人,每個人;「盡」指全部;「皆」也指全部、都;「知」是知道的意思。 合起來就是所有的人都知道,也就是大家都知道的意思。 用法: 常用来形容一件事情众所周知,广为流传。 可以用于褒义,也可以用于贬义。 相似的詞語: “人人皆知”、“盡人皆知”、“眾所皆知”。  例子: “他因貪瀆被免職的事,已是人盡皆知的了!”  “他捨己救人的事蹟,早已盡人皆知,傳為美談了。”  ““司馬昭之心,路人皆知” (形容司馬昭的野心是眾人皆知的事實)  總而言之, “人盡皆知”的意思就是指大家都知道,廣為流傳的事情。  AI 摘要 「人盡皆知」的英文翻譯可以是 "well-known to all," "universally known," "public knowledge," or "everyone knows.". 這些表達方式都可以用來形容一件事情是大家都知道的。  以下是一些例句: It's public knowledge that they are getting divorced. (他們離婚這件事,人盡皆知。)  Her talent is well-known to all. (她的才華,人盡皆知。)  It is universally known that the Earth is round. (地球是圓的,這件事是人盡皆知。)  Everyone knows: he is the best player on the team. (他 是隊上最好的球員,這件事人盡皆知。 )  AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 04,

在工作場合,"一早分類" 可能指將一天的工作任務進行分類,以便更有效率地安排工作進度。(classify in advance)

AI 摘要 "一早分類" 聽起來像是在講早晨的分類工作,可能指的是以下幾種情況: 1. 垃圾分類: 在台灣,早晨是許多家庭倒垃圾的時間,因此"一早分類" 可能指的就是在早晨進行垃圾分類的動作。 2. 早餐食物分類: 如果從營養學的角度來看,"一早分類" 也可以指將早餐的食物進行分類,例如將早餐的食材依照「六大類食物」: 1. 奶類2. 蛋豆魚肉類3. 蔬菜類4. 水果類5. 全穀根莖類6. 油脂與堅果種子類來做分類,確保營養均衡。 3. 工作分類: 在工作場合,"一早分類" 可能指將一天的工作任務進行分類,以便更有效率地安排工作進度。 由於沒有更具體的上下文,以上是針對"一早分類" 詞語的幾種可能解釋。 AI 摘要 「提前分類」的英文可以翻譯為 "pre-sort" 或 "sort in advance"。 根據上下文的不同,也可以用其他更精確的表達方式,例如 "categorize in advance" 或 "classify in advance"。 以下是一些具體例句: Pre-sort the mail before putting it in the correct trays. (在將郵件放入正確的信箱前,先進行預先分類。) We need to pre-sort these items before the meeting. (我們需要在會議前預先分類這些物品。) Please sort the documents in advance so we can find them easily. (請提前分類這些文件,以便我們能輕鬆找到它們。) This system allows us to categorize the data in advance. (這個系統允許我們提前對數據進行分類。) It is important to classify the samples before testing. (在測試之前,對樣本進行分類很重要。) AI 回覆可能有誤。

“要事第一”是高效能人士的七個習慣之一,強調將時間優先分配給最重要的事情,而不是被緊急但不重要的事情所裹挾。 它意味著你需要主動地識別什麼是重要的,並為此安排時間,而不是被動地等待有空閒時間才去做。(Put First Things First)

“要事第一” (First Things First) 是高效能人士的七個習慣之一,強調將時間優先分配給最重要的事情,而不是被緊急但不重要的事情所裹挾。   它意味著 你需要主動地識別什麼是重要的,並為此安排時間,而不是被動地等待有空閒時間才去做。 [簡體中文] AI 摘要 “要事第一” (First Things First) 是高效能人士的七个习惯之一,强调将时间优先分配给最重要的事情,而不是被紧急但不重要的事情所裹挟。 它意味着你需要主动地识别什么是重要的,并为此安排时间,而不是被动地等待有空闲时间才去做。 “要事第一” 的核心思想是: 区分重要和紧急: 紧急的事情需要立即处理,但重要的事情对你的目标和长期成功至关重要。 很多人会将精力放在紧急但不重要的琐事上,而忽略了真正重要的事情。 关注重要的事情: 要事第一强调将时间和精力投入到那些对你的目标和长期成功产生重大影响的事情上,而不是被紧急但琐碎的事情分散注意力。 主动管理时间: 不要被动地被时间推着走,要主动规划和安排时间,确保重要的事情得到充分的关注和完成。 “要事第一” 的实践方法: 《与成功有约》中的四象限法则: 将任务按照重要和紧急程度划分为四个象限:重要且紧急、重要但不紧急、紧急但不重要、不重要也不紧急。 将主要精力放在重要但不紧急的任务上,因为这些任务对你的长期成功至关重要。 明确目标和优先级: 只有明确了目标,才能知道哪些事情是重要的,并据此设定优先级,合理分配时间。 学会拒绝: 对于那些不重要的事情,要学会说“不”,避免被琐事缠身,将时间和精力集中在真正重要的事情上。  总而言之, “要事第一” 是一种思维方式和习惯,它要求我们主动识别重要的事情,并将其放在首位,从而更有效地管理时间,实现个人目标。  AI 摘要 「要事第一」的英文是 Put First Things First。 這是「高效能人士的七個習慣」中的第三個習慣,強調將重要的事情優先處理,而不是被緊急但不重要的事物所干擾。  「要事第一」的概念可以追溯到史蒂芬·柯維的暢銷書《高效能人士的七個習慣》。  這個習慣的核心是將所有任務根據「重要性」和「緊急性」劃分為四個象限:緊急且重要、重要但不緊急、緊急但不重要、不緊急也不重要。  「要事第一」強調的是將時間和精力主要放在重要但不緊急的事情上,這些事情往往對長期目標和個人成長至關重要...

「一知半解」的意思是指對事物只了解一小部分,理解不深入,形容知識或理解不全面、不透徹。(a little learning is a dangerous thing)

AI 摘要 「一知半解」的意思是指對事物只了解一小部分,理解不深入,形容知識或理解不全面、不透徹。 詳細解釋: 字面意思:  字面上的意思是「只知道一點點,理解了一半」。 引申含義:  用來形容對某件事情或知識的認識很膚淺,沒有深入理解,甚至可能產生錯誤的理解。 使用情境: 當一個人對某個領域的知識只了解皮毛,無法完整解釋或應用時,就可以用「一知半解」來形容。  相關成語: 與「一知半解」意思相近的成語有:半知半解、略知一二。  例子: 「對於這個問題,他只是一知半解,無法給出詳細的解釋。」  出處: 這個成語最早出自於宋代嚴羽的《滄浪詩話》。  總之, 一知半解表示對某件事情的認識不夠深入,了解不夠全面,是一種消極的狀態。  AI 摘要 「一知半解」的英文可以翻譯為 "have a smattering of knowledge" 或者 "have a superficial understanding", 也可以用 "have a half-baked knowledge" 或 "have a sketchy knowledge"。  另外, "a little learning is a dangerous thing"  這句諺語也常用來形容一知半解的危險性, 出自中国日报网英语点津.  以下是一些例句: He only has a smattering of knowledge about the subject. (他對這個主題只有一知半解)  Her understanding of the topic is superficial. (她對這個主題的理解很一知半解)  A little learning is a dangerous thing, especially when dealing with complex issues. (一知半解是很危險的,尤其是在處理複雜問題的時候)  He claims to be an expert, but he actually has half-baked knowledge. (他聲稱自己是專家,但實際上他只是一知半解)  AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 相關閱讀: 只知其一不知其二 知其然不知其所...

「天佑」的意思是上天保佑、上天祐助。 這個詞語通常用來祈求或感謝上天的幫助和庇護。(God bless)

AI 摘要 「天佑」的意思是上天保佑、上天祐助。 這個詞語通常用來祈求或感謝上天的幫助和庇護。 詳細解釋: 天: 指天、上天、老天爺,代表著一種超自然的力量或神祇。 佑: 指幫助、庇護、保佑。 例句: 「願天佑我,讓我順利通過考試。、「感謝天佑,我們一家平安無事。、 「天佑中華,國泰民安。。 總之, 「天佑」表達了一種對上天恩典的祈求和感恩,希望得到上天的庇佑和幫助。  AI 摘要 「天佑」的英文翻譯有多種可能性,取決於具體的語境。 最常見的翻譯是 "God bless" 或 "May God protect". 如果用於國歌,則會翻譯成 "God Save the King/Queen". 另外,也可以根據具體情況翻譯為 "May God be with you" 或 "May Heaven protect you".  以下是一些具體情境下的翻譯:  一般祝福: "God bless" 或"May God protect". 國家頌歌: "God Save the King/Queen". 更口語化的祝福: "May God be with you". 更詩意的祝福: "May Heaven protect you". 例如: 「天佑台灣」可以翻譯為"God bless Taiwan" 或"May God protect Taiwan".  「天佑吾王」可以翻譯為"God Save the King".  「天佑女王」可以翻譯為"God Save the Queen".  「願天佑您」可以翻譯為"May God be with you" 或"May Heaven protect you".  AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 02, 

「妙不可言」的意思是「奇妙得難以用言語來形容」,形容事物美好得無法用言語來表達。(Ineffable)

AI 摘要 「妙不可言」的意思是「奇妙得難以用言語來形容」,形容事物美好得無法用言語來表達。 這個成語出自 晉朝郭璞的《江賦》,原意是說江河的景色奇妙,無法用言語完全描述。  現代漢語中, 用來形容事物美好、精妙,且難以用語言文字表達清楚。 例如,當你看到一幅畫,覺得非常精美,而且有著獨特的意境,讓你感到驚嘆,就可以說「這幅畫真是妙不可言」。  總結來說, 「妙不可言」用來形容事物美好到難以用言語形容,多用於對美好事物或意境的讚嘆。  AI 摘要 “妙不可言” 翻译成英文可以是 ineffable 或 unspeakable,这两个词都表达了无法用语言形容的含义。  另外,也可以根据具体语境使用“extraordinary” (非凡的) 或“wonderful” (极好的) 来表达类似的意思。  以下是一些更详细的解释和例句: Ineffable: 这个词直接源于拉丁语,强调无法用语言表达的神秘或神圣之美或情感。  例句:The beauty of the sunset was ineffable. (那落日的景色美得无法形容。) Unspeakable: 这个词也表示无法用语言表达,但通常带有强烈的情感色彩,可以是好的也可以是坏的。  例句:The pain he felt was  unspeakable. (他感受到的痛苦无法用语言表达。) Extraordinary: 这个词更通用,可以用来形容任何超出寻常的事物,包括美妙的体验。  例句:The performance was extraordinary. (这场演出非同凡响。) Wonderful: 这个词也很常用,可以用来形容美好的事物,包括美好的体验。  例句:We had a wonderful time at the party. (我们在派对上玩得很开心。) 选择哪个词取决于具体的语境和想要表达的情感。 如果强调无法用语言形容的美妙,可以选择ineffable 或unspeakable。 如果想表达一般的优秀或美好,可以选择extraordinary 或wonderful。  AI 回覆可能有誤。  (圖文轉載) 相關閱讀: 禪悅  法喜充滿 不可思議 ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 04, 成語, 

「鬼門關前走一遭」這句中文成語,字面意思是「從鬼門關前走了一趟」,用來形容經歷了極度危險的境遇,幾乎要喪命,但最終幸運地存活下來。 (go to hell and back)

AI 摘要 「鬼門關前走一遭」這句中文成語,字面意思是「從鬼門關前走了一趟」,用來形容經歷了極度危險的境遇,幾乎要喪命,但最終幸運地存活下來。 這個成語的含義可以進一步解釋為: 比喻極其危險的境地: 就像站在通往陰間的鬼門關前,隨時可能被帶走,形容情況非常危急和凶險。 比喻死裡逃生: 雖然經歷了死亡的威脅,但最終卻奇蹟般地活了下來,表示幸運地逃脫了死亡。 可以指涉不同的情境: 不一定是真的死亡,也可以用來形容經歷了嚴重的疾病、意外事故、或是在困境中掙扎求生,但最終脫離險境的情況。 總之, 「鬼門關前走一遭」是一個充滿戲劇性和警示性的成語,用來強調生命的可貴和危險的無常。 AI 摘要 「鬼門關前走一遭」可以翻譯成英文有多種表達方式,最直接且常用的有 "go to hell and back" 和 "be at death's door"。 另外,也可以用 "come close to death" 或 "cheat death" 來表達。 以下是一些例句: "He's been to hell and back with that illness.": (他生那場病,真是鬼門關前走一遭。) "She was at death's door after the accident.": (她出車禍後,差點就鬼門關前走一遭了。) "He came close to death after the heart attack.": (他心臟病發作後,差點就鬼門關前走一遭。) "The pilot managed to cheat death and land the plane safely.": (飛行員成功地避開了死亡,安全降落了飛機。) AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 相關閱讀: 命都快沒有了 英文 (My life is almost over) 我的生命即將結束 例句: 命都快沒有了,還嘴硬呢? 人之將死其言也善 大難不死必有後福 塞翁失馬焉知非福 ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 07, 成語,

「十年磨一劍」的意思是指用很長的時間,專心致志地刻苦磨練,就像用十年時間磨一把好劍一樣,比喻經過長期的努力,終於取得成就。(Ten years of hard work)

AI 摘要 「十年磨一劍」的意思是指用很長的時間,專心致志地刻苦磨練,就像用十年時間磨一把好劍一樣,比喻經過長期的努力,終於取得成就。 這句成語出自唐代詩人賈島的《劍客》一詩,原文是:「十年磨一劍,霜刃未曾試。」 十年磨一劍: 表示經過長期的努力,專心致志地刻苦磨練。  霜刃未曾试: 形容劍的鋒刃寒光閃閃,非常鋒利,但還沒有試過。  這首詩表達了詩人多年刻苦學習,滿腹經綸,卻還沒有得到施展才能的機會,心中有著渴望被重用,以及對社會埋沒人才的感慨和不滿。  總而言之, 「十年磨一劍」用來形容經過長時間的努力,最終取得成就。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 The English translation for "十年磨一劍" (shí nián mó yī jiàn) is  "ten years to forge a sword" or  "after ten years of grinding, a sword is made".  It can also be translated as: "Years of hard work finally pay off" "Success after long and dedicated effort" "A finely honed skill developed through years of practice" The idiom originates from a poem by Tang Dynasty poet Jia Dao, and it emphasizes the idea of achieving something great through long and dedicated effort.  The original line is " 十年磨一劍,霜刃未曾試"  which translates to "ten years to forge a sword, the frosty blade has not yet been tested".  Ten years of hard work 十年耕耘 AI 回覆可能有誤。 (圖文...

“高處不勝寒”這句話,字面意思是站在高處無法承受寒冷,多用來比喻身居高位或身負重任的人,因為知心朋友少,內心感到孤獨寂寞。(It is cold at the top)

AI 摘要 “高處不勝寒”這句話,字面意思是站在高處無法承受寒冷,多用來比喻身居高位或身負重任的人,因為知心朋友少,內心感到孤獨寂寞【1, 2, 3】。 詳細解釋: 字面意思: “高處不勝寒” 原本指在高山上,空氣稀薄,氣溫較低,無法承受寒冷。 引申含義: 引申為比喻身處高位的人,因為權力、地位帶來的壓力,以及與普通人之間存在的隔閡,導致難以找到知心的朋友,內心感到孤獨和寂寞【1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13】。 出處: 這句話出自 宋代蘇軾的 《水調歌頭·明月幾時有》一詞, 原句是 「我欲乘風歸去, 又恐瓊樓玉宇, 高處不勝寒」。 例句: 「他身居要職,位高權重,卻常常感到高處不勝寒,因為身邊沒有幾個可以傾訴心事的朋友。」 總之, “高處不勝寒” 是一個富有哲理的詞語,表達了人在追求高位和成就的同時,也需要注意內心的情感需求,以及人際關係的維護,否則可能會因此感到孤獨和寂寞。 AI 摘要 「高處不勝寒」的英文翻譯是 "It's cold at the top" 或 "It's lonely at the top"。 意思是身居高位的人,會感到孤單寂寞,且面臨許多挑戰。 更詳細的解釋如下: "It's cold at the top": 這個翻譯直接對應了字面上的意思,強調了高處的寒冷,引申為高位者的孤單和壓力。 "It's lonely at the top": 這個翻譯更強調了高位者的孤獨感,指出了身居高位的人可能面臨的孤立無援的處境。 總之, 這兩個翻譯都傳達了「高處不勝寒」的意境,即身居高位者可能面臨的孤獨和挑戰。 AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 相關閱讀: 天將降大任於斯人也 欲戴皇冠必承其重 能力越大責任越大 滾石不生苔 高處不勝寒 ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 05,

「井水不犯河水」這句成語的意思是比喻彼此界限分明,互不干涉、互不侵犯。 就像井水和河水,一個在地下,一個在地表,各自流動,互不相干。這句話常用來形容人與人之間,或是事物之間,保持獨立,互不干擾的狀態。(Let sleeping dogs lie)

AI 摘要 「井水不犯河水」這句成語的意思是比喻彼此界限分明,互不干涉、互不侵犯。 就像井水和河水,一個在地下,一個在地表,各自流動,互不相干。 這句話常用來形容人與人之間,或是事物之間,保持獨立,互不干擾的狀態。 這句話的出處可以追溯到古代,最早可能與天文現象有關,指的是「井宿」和「銀河」互不干擾的狀態。 後來,這句話引申為人際關係中,彼此保持獨立,互不干涉的意思。  總之,  "井水不犯河水" 表達的是一種互不相犯,界限分明,互不干涉的狀態。  AI 摘要 「井水不犯河水」的英文可以翻譯為 "Let bygones be bygones" 或 "Let sleeping dogs lie",  也可以直譯為 "River water does not interfere with well water" according to Yabla Chinese.  這個成語的意思是互不干涉,互不相擾,保持各自的界限。  以下是一些更詳細的解釋: "Let bygones be bygones": 意思是讓過去的事情過去,不要再追究,彼此相安無事。 "Let sleeping dogs lie": 意思是不要去招惹麻煩,讓事情保持平靜,不要引起新的爭端。 "River water does not interfere with well water": 這是直譯,雖然不常用,但可以清楚地表達井水和河水各自獨立,互不干涉的概念。 總之, 根據具體語境,選擇合適的英文翻譯可以更準確地表達「井水不犯河水」的意思。 AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 相關閱讀: 一國兩制 老死不相往來 覆水難收 你走你的陽關道, 我過我的獨木橋。 道不同不相為謀 話不投機半句多 ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 06, 成語,

“不撞南牆不回頭”的意思是指 一個人非常固執,聽不進別人的勸告,一直堅持自己的想法,直到遇到挫折或失敗才會改變。 類似於“不見棺材不掉淚”、“不到黃河不死心”等俗語,都形容頑固不化,執迷不悟的人。 (to refuse to turn back)

“不撞南牆不回頭”的意思是指 一個人非常固執,聽不進別人的勸告,一直堅持自己的想法,直到遇到挫折或失敗才會改變。 類似於“不見棺材不掉淚”、“不到黃河不死心”等俗語,都形容頑固不化,執迷不悟的人。   簡體中文 AI 摘要 “不撞南墙不回头”的意思是指 一个人非常固执,听不进别人的劝告,一直坚持自己的想法,直到遇到挫折或失败才会改变。 类似于“不见棺材不掉泪”、“不到黄河不死心”等俗语,都形容顽固不化,执迷不悟的人。  “南墙”在这里指的是古代房屋的照壁或影壁,是位于大门内的一堵墙,用来遮挡外人视线和阻挡气流。 从正房出来的人,如果直接往前走,就会撞上这堵墙。 因此,比喻一个人如果一意孤行,不听劝告,就会像撞到南墙一样,遇到阻碍和挫折。  简单来说, 这句话就是形容一个人非常固执,不撞南墙不肯回头,比喻不听劝,一意孤行。  AI 摘要 「不撞南牆不回頭」的英文翻譯是 "to refuse to turn back until one hits the south wall"  或 "to be stubborn and refuse to give up until one has experienced failure" according to Wiktionary。  也可以翻譯成  "to be stubbornly persistent" 或 "to be unyielding"。  它的意思是形容一個人非常固執,不到碰壁、失敗,絕不回頭。  Example sentences:  He's so stubborn, he's like a dog chasing his tail, never giving up until he hits a wall, he's "to refuse to turn back until one hits the south wall". She's "to be stubbornly persistent" about her goals, even when faced with obstacles. His "to be unyielding...

NPC 的意思是「非玩家角色」

AI 摘要 NPC 的意思是「非玩家角色」 (Non-Player Character)。 這是一個遊戲術語,指的是遊戲中由電腦控制的角色,而不是由玩家控制的角色。 在遊戲中,NPC 通常是為了推動劇情、提供服務、或是作為遊戲背景而存在的角色。 更詳細地說,NPC 的概念可以從以下幾個方面理解: 非玩家控制: NPC 不受玩家直接控制,而是由遊戲程式或遊戲主持人(在桌遊中)來控制。  遊戲角色: NPC 是遊戲世界的一部分,他們有自己的行為模式,可以與玩家互動,也可以只是環境的一部分。  多種功能: NPC 可以是提供任務、商店、對話選項的,也可以是劇情中的重要角色,甚至是敵對角色。  與玩家互動: 玩家可以與NPC 互動,例如接受任務、購買物品、觸發劇情等等。  總之, NPC 是遊戲中不可或缺的一部分,他們豐富了遊戲世界,讓玩家有更多與遊戲互動的機會。  (圖文轉載) 相關閱讀: 路人甲 ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, N, 

關了一扇門 (closes a door)

英文有句諺語 「When God closes a door, he must open another window. (當上帝為你關了一扇門,祂同時會幫你開一扇窗)」 簡單來說,大概是 「天無絕人之路」的意思。 上天有好生之德 天無絕人之路, 除非你不是人。 (圖文轉載) 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 05,

你不是知道錯了,你只是知道自己要死了。 (Don't you know you are wrong)

你不是知道錯了, 你只是知道自己要死了。 你不是知道錯了, 你只是知道自己要完了。 AI 摘要 “你不是知道錯了” 翻譯成英文可以是"Don't you know you're wrong?" 或者"Aren't you aware that you're mistaken?" 更直接的說法是"You know you're wrong, don't you?" Don't you know you are wrong? 以下是一些更詳細的翻譯和解釋: Don't you know you're wrong?: 這是一個比較直接的問句,表示說話者認為對方應該知道自己做錯了。 Aren't you aware that you're mistaken?: 這個說法比較正式,強調對方對錯誤的認識程度。 You know you're wrong, don't you?: 這是一個反問句,用來確認對方是否知道自己錯了,通常帶有責備的語氣。 選擇哪種翻譯取決於具體語境和想表達的情感。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 不作死就不死 雙標 只許州官放火,不許百姓點燈。 (圖文轉載) 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 07,

“傻人有傻福”的意思是:憨厚老實的人往往比精明算計的人更容易獲得好運和幸福。 這句話體現了一種樸素的哲學思想,認為樸實、不精於算計的人更容易得到上天的眷顧,而過於精明反而容易失去福分。(A fool has good fortune)

“傻人有傻福”的意思是:憨厚老實的人往往比精明算計的人更容易獲得好運和幸福。   這句話體現了一種樸素的哲學思想,認為樸實、不精於算計的人更容易得到上天的眷顧,而過於精明反而容易失去福分。 [簡體中文] AI 摘要 “傻人有傻福”的意思是:憨厚老实的人往往比精明算计的人更容易获得好运和幸福。 这句话体现了一种朴素的哲学思想,认为朴实、不精于算计的人更容易得到上天的眷顾,而过于精明反而容易失去福分。 以下是更详细的解释: 憨厚老实是福: “傻人”在这里指的是那些性格憨厚,不爱算计,为人真诚的人。 这种性格通常让人觉得“傻”,但实际上,这种性格更容易获得他人的好感和帮助,也更容易在生活中遇到贵人,从而获得好运。 不精于算计是福: “傻人有傻福”也蕴含着“大智若愚”的道理。 过于精明的人往往会过于计较得失,从而忽略了人与人之间的真诚相待,也容易错失一些机会。 相反,傻人则更容易放下包袱,坦然面对生活,反而更容易获得快乐和幸福。  与道家思想相符: 这种思想与道家“抱朴守拙”、“不精不诚,不能动人”等思想相符,强调以朴实无华的态度处世。  生活中的例子: 生活中,我们常常可以看到一些看似“傻”的人,却能得到很多好运,比如遇到贵人相助、生活顺利等等,这些都印证了“傻人有傻福”这句俗语。  总而言之,“傻人有傻福”是一种朴素的处世智慧,它告诉我们,在生活中,真诚、善良、不斤斤计较,往往比精明算计更能带来好运和幸福。 (圖文轉載) 英文 (A fool has good fortune) 愚人有好運 相關閱讀: 天公疼憨人 吃虧就是佔便宜 吉人自有天相 好人一生平安 ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 05, 俗語, 哲學,

「神來之筆」的意思是指,在書畫、文章等創作過程中,靈感突然爆發,寫出非常精彩的作品,如同受到神靈的啟示一般。 也可以引申為,在遇到事情時,突然想到一個非常巧妙的方法或策略。(stroke of genius)

AI 摘要 「神來之筆」的意思是指,在書畫、文章等創作過程中,靈感突然爆發,寫出非常精彩的作品,如同受到神靈的啟示一般。  也可以引申為, 在遇到事情時,突然想到一個非常巧妙的方法或策略。 詳細解釋: 字面意思:「 神來之筆」字面上的意思是「神靈降臨的筆」,比喻作品的精彩程度如同受到神靈的啟發,非人力所能及。 引申含義: 除了用來形容書畫、文章等藝術作品的出色表現,也可用於形容在其他情境下,突然想出絕妙的解決方法或策略,使事情順利解決,有轉危為安的效果。 例句: 「這幅畫真是神來之筆,每個細節都栩栩如生,令人嘆為觀止。」 「在關鍵時刻,他想出了一個神來之筆的計策,成功扭轉了局面。」 「這篇文章的結尾真是神來之筆,畫龍點睛,讓人回味無窮。」  相關成語: 妙筆生花: 形容文筆優美,文思泉湧。 點睛之筆: 形容在文章或作品中,加入畫龍點睛的句子或段落,使整體更出色。 詞不達意: 形容語言無法準確表達思想感情。 意猶未盡: 興致很高,沒有玩夠,沒有達到滿足的程度。 愧疚: 感到慚愧,內心不安。  AI 摘要 「神來之筆」的英文翻譯可以是 "stroke of genius" 或  "masterstroke"。 這兩個詞語都表達了「神來之筆」的意思,指某種非凡的、天才般的舉動或想法。  以下是一些例句: His decision to change the team's formation for the final game was a stroke of genius or masterstroke. (他決定在決賽中改變球隊陣型,這真是一個神來之筆。)  The author's use of symbolism in the novel was a stroke of genius. (作者在小說中運用象徵主義手法,真是神來之筆。)  AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 《成語暗藏玄機》 感應道交不可思議 如有神助 天外飛來一筆

指標,意思是指 用來指示方向、標準、數值或情況的參考物或符號。 它可以用來代表一個目標、一個標準,或是用來衡量和評估特定事物 (INDICATOR)

AI 摘要 指標,意思是指 用來指示方向、標準、數值或情況的參考物或符號。 它可以用來代表一個目標、一個標準,或是用來衡量和評估特定事物, 例如: 工業化程度可以用汽車產量來衡量,因此汽車產量就是工業化的指標。 具體來說,指標可以指: 用來指示方向、位置或狀態的符號或工具: 例如,鐘錶上的指針、地圖上的標誌。 用來衡量或評估特定事物或情況的標準或數值: 例如,經濟指標、健康指標、業績指標。 在程式設計中,指標(pointer)是一種資料類型,用來儲存記憶體位址,間接存取其他變數的值: 。  總而言之, 指標是一個多功能的詞彙,可以指代具體的物體,也可以指抽象的概念,但核心意義都是用來指示、衡量或評估某事物。  以下是一些具體的例子: 生活應用: 「溫度計」是測量溫度的指標。 「導航儀」是指示方向的指標。 「里程碑」是規劃進度的指標。  商業應用: 「銷售額」是衡量業績的指標。 「客戶滿意度」是評估服務質量的指標。 「市場佔有率」是評估產品競爭力的指標。  程式設計應用: 指標(pointer)是一個指向記憶體位置的變數,可以透過它來存取該位置的資料。  指標可以讓程式設計師更靈活地操作記憶體,提高程式效率。  總而言之, 指標是一個非常重要的概念,在不同的領域都有不同的應用,但核心意義都是用來指示、衡量或評估某事物。  AI 回覆可能有誤。 指標 英文 index INDICATOR翻譯:指標;標誌, 指標, 信號, (車輛)方向燈, 指示器; ... 他聲稱,商品價格可以作為一種有用的通貨膨脹指標。

「無稽之談」的意思是沒有根據,無法查證的話,也就是不合情理、沒有道理的說法。 簡單來說,就是指一些不真實、不可信的言論或傳聞。(nonsense)

AI 摘要 「無稽之談」的意思是沒有根據,無法查證的話,也就是不合情理、沒有道理的說法。  簡單來說, 就是指一些不真實、 不可信的言論或傳聞。 詳細解釋: 無稽: 「稽」有考查、查考的意思,所以「無稽」就是沒有根據、無法查考。 之談: 「談」指的是言論、說法。 無稽之談: 綜合起來,就是指那些沒有根據、無法查證的言論或說法。 例句: 他說的那些話簡直是無稽之談,不用理會。 不要相信街頭巷尾的無稽之談,要以官方消息為準。 這個謠言毫無根據,純屬無稽之談。  AI 回覆可能有誤。  AI 摘要 「無稽之談」可以翻譯成英文的"nonsense", "balderdash", "hogwash", "cock and bull story" 等,視具體語境而定。 以下是一些翻譯和例句: Nonsense: 這是一個常用的詞,表示不合理、沒有意義或不真實的事物。 根據劍橋詞典 例句:That's just nonsense! (那根本是無稽之談!)  Balderdash: 這個詞更強調話語的荒謬和無聊。 根據劍橋詞典 例句:What a load of balderdash! (真是無稽之談!)  Hogwash: 這個詞也表示沒有意義或不真實的東西。 根據劍橋詞典 例句:That's pure hogwash! (那完全是無稽之談!)  Cock and bull story: 這個片語用來形容一個不真實、難以置信的故事,通常用作藉口或解釋。 例句:He gave me some cock-and-bull story about the train being late. (他給我一個無稽之談,說火車晚點了。)  Old wives' tale: 這個片語通常用來指基於傳統觀念或迷信,但沒有科學依據的說法。 根據Instagram 例句:That's just an old wives' tale. (那只是個無稽之談。)  AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 簡直是無稽之談 相關閱讀: ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 04, 

「練」字在中文裡有多重意思,最常見的是指「反覆練習,使其熟練」的意思,例如「練習」、「訓練」。 (practice)

AI 摘要 「練」字在中文裡有多重意思,最常見的是指「反覆練習,使其熟練」的意思,例如「練習」、「訓練」。  此外,也指將生絲煮熟使柔軟潔白,或是引申為反覆學習、純熟。  以下是更詳細的解釋: 反覆練習,使其熟練: 這是「練」字最核心的意思,表示通過不斷的練習來提高技能或達到熟練的程度。  鍛鍊成、修練成: 這個意思強調通過練習而獲得某種能力或技能,例如「練就一手好字」.  引申為白色: 古代將絲織品經過煮練後會變得潔白,因此「練」也用來形容白色,例如「江平如練」.  其他用法: 還有一些其他的用法,例如「練兵」(訓練軍隊),「練字」(練習書法)等.  總之, 「練」字的意思取決於具體語境,但核心都是指通過不斷的練習和重複來達到某種目標.  練 英文 (practice) (圖文轉載) 相關閱讀: 生轉熟,熟轉生。 一回生,二回熟。 熟能生巧 ◼️搜尋關鍵字標籤: 英文翻譯, 01, 

【人動才能走運】錢不動就是廢紙。水不動就是廢水。人不動就是廢人。人生必須有六動:關係靠走動,團隊靠活動,資金靠流動,女友靠感動,成功靠行動,生命靠運動。(You make your own luck)

圖片
2025-0728-1314 【人動才能走運】 錢不動就是廢紙。 水不動就是廢水。 人不動就是廢人。 人生必須有六動: 關係靠走動,團隊靠活動, 資金靠流動,女友靠感動, 成功靠行動,生命靠運動。 (圖文轉載臉書) AI 摘要 「人動才能走運」可以翻譯成英文有多種說法,其中比較直接的翻譯是 "You make your own luck" 或 "Fortune favors the bold"。 其他表達方式也可以用來傳達類似的意思,例如 "Action leads to success" 或 "Effort brings good fortune"。 以下是一些更詳細的解釋和相關表達方式: You make your own luck: 這個表達強調個人的努力和行動是獲得好運的關鍵。 它意味著成功不是單純的運氣,而是需要主動去爭取。 Fortune favors the bold: 這是一種更具詩意的說法,強調勇敢和積極進取的人更容易獲得成功和好運。 Action leads to success: 這個表達方式更直接地指出,行動是通往成功的道路。 Effort brings good fortune: 這個表達強調努力工作和付出是帶來好運的重要因素。 He who seeks finds. 這句拉丁語諺語也傳達了類似的概念,意思是只有努力尋找的人才能找到他想要的東西,也暗示了行動的重要性。 總之, 選擇哪種表達方式取決於你想強調的具體方面,但它們都傳達了「人動才能走運」的中心思想,即主動的行動和努力是獲得好運的關鍵。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 《知行合一》 行才是真知 不結緣不行

網絡流行語:在互聯網和投資領域,「賽道」被引申為某個行業、領域的發展方向或發展路徑。(track)

AI 摘要 「賽道」一詞有兩種主要含義: (1) 賽車或競速比賽的專用場地,通常指跑道、賽車場等; (2) 網絡流行語,比喻某個行業、領域的發展方向或發展路徑。 具體解釋: 1. 賽車場地: 賽道是專門為賽車或其他競速運動設計的場地,包括彎道、直道、坡道等基礎結構,以及維修區、觀眾席等輔助設施。 例如,F1賽車比賽的場地就是賽道。 「賽道日」是指由賽車活動單位租用賽車場,提供愛好者體驗賽車活動的機會。  2. 網絡流行語: 在互聯網和投資領域,「賽道」被引申為某個行業、領域的發展方向或發展路徑。  例如,我們可以說「AI 賽道」、「區塊鏈賽道」等。  「押注賽道,不投賽馬」這句話的意思是,投資一個細分行業,而不是單獨投資該行業中的某個公司,因為押注賽道,只要這個方向是正確的,就能獲得更大的回報。  投資「賽道」的概念也引申出「賽道投資」,即投資於具有廣闊發展前景的細分行業。  總之,理解「賽道」的意思,需要根據具體的語境判斷,是單純指賽車場地,還是指網絡流行語中的行業或領域。 AI 摘要 賽道的英文是 racetrack 或 track, 也可以用 circuit 來表示賽車賽道。  以下是更詳細的解釋: Racetrack: 這個詞通常指專門為賽車或賽馬等競速運動設計的環形跑道,也可能包含周邊的建築物等設施。  Track: 這個詞比較通用,可以指任何類型的跑道或軌道,包括賽道,但也可以是其他運動的跑道,例如田徑賽道。  Circuit: 這個詞更偏向於指賽車或機車賽道,例如F1 賽道。  因此, 在翻譯"賽道" 時,可以根據具體語境選擇合適的英文詞彙。 AI 回覆可能有誤。  ◼️搜尋關鍵字: 英文翻譯, 02, 網絡流行語, 

“拿下”一詞有多重含義,最常見的意思是:從高處取下物體,或在比賽、競賽中獲得勝利。“拿下”一詞的含義會根據具體語境而有所不同,但核心意思都是指通過某種方式獲得或控制某個目標。 (win/capture/achieve/get)

AI 摘要 “拿下”一詞有多重含義,最常見的意思是:從高處取下物體,或在比賽、競賽中獲得勝利。  此外,也可用於比喻:制服或控制某人或某事,例如捉拿犯人,或是比喻在競爭中獲勝。 以下是“拿下”更詳細的解釋和用法: 從高處取下物體: 例如,從書架上取下一本書,或從樹上摘下水果。 比賽中獲得勝利: 例如,在運動會中贏得獎牌,或在遊戲中戰勝對手。 制服或控制: 例如,警方將罪犯逮捕,或在談判中取得優勢。 比喻性用法: 例如,拿下一個訂單,拿下一個客戶,或是拿下一個項目,都表示成功獲得目標。 總之, “拿下”一詞的含義會根據具體語境而有所不同,但核心意思都是指通過某種方式獲得或控制某個目標。 AI 摘要 「拿下」在英文中有多種翻譯,取決於具體語境。 常見的翻譯包括 "take down", "win", "capture", "achieve", "score", 或 "get". 具體使用哪個詞取決於你想表達的意思是「取下、拆除」、「贏得」、「攻佔、奪取」、「獲得、取得」還是其他相關含義.  以下是一些具體例句,說明不同翻譯的使用情境: 1. 取下、拆除(take down): 「把招牌 拿下 」: "Take the sign down." 「把電線 拿下」: "Take the wires down."  2. 贏得(win): 「他 拿下 了冠軍」: "He won the championship." 「我們 拿下 了比賽」: "We won the game."  3. 攻佔、奪取(capture): 「他們 拿下 了城市」: "They captured the city." 「部隊 拿下 了山頭」: "The troops captured the hilltop."  4. 獲得、取得(achieve/get): 「他 拿下 了好成績」: "He achieved a good score." 「她 拿下 了這份工作」: "She got this job."  5. 在遊戲或比賽...

「起死回生」的意思是指將瀕臨死亡的人救活,也比喻將毫無希望的情勢扭轉過來。(Back from the dead)

AI 摘要 「起死回生」的意思是指將瀕臨死亡的人救活,也比喻將毫無希望的情勢扭轉過來。 更詳細的解釋如下: 1. 使瀕死的人復生: 這原本是「起死回生」最直接的意思,用來形容醫術高明,能將快要死的人救活。 2. 比喻毫無希望的情勢扭轉過來: 這個用法更為廣泛,可以用來形容任何原本毫無希望的狀況,經過努力後,情況有了戲劇性的好轉,像起死回生一樣。 例如, 在醫學上,可以說某位醫生有起死回生的本領,能夠將病人從死亡邊緣救回來。在商業上,一家瀕臨倒閉的公司,如果能找到新的發展方向,扭轉頹勢,也可以說它「起死回生」了。  AI 摘要 "起死回生" 在英文中有多种翻译,最常见的包括 resurrect 和 bring back from the dead. 也可以用 come back to life. 此外,根据语境,还可以用 revive, restore to life, 或 turn around.  以下是一些具体的例子和用法: Resurrect: 这个词通常用于宗教或文学语境,表示使死者复活,例如“Christ was resurrected”.  Bring back from the dead: 这个短语更直接地表达了使某人或某物恢复生命,例如“The doctor brought the patient back from the dead”.  Come back to life: 这个短语也可以指事物恢复活力或流行,例如“The company came back to life after the new CEO took over”.  Revive: 这个词可以指使某物恢复生命力或活力,例如“The economy was revived after the government introduced new measures”.  Restore to life: 类似于bring back from the dead,但更正式一点.  Turn around: 这个词组可以指使一个濒临失败或衰落的事物重新获得成功, 例如“The new marketing campaign turned the company around”.  AI 回覆可能有誤。 

插頭沒插好無法充電,通常是因為插頭與插座之間的接觸不良,或是充電孔內有異物堵塞,導致無法正常充電。(not charging)

AI 摘要 插頭沒插好無法充電,通常是因為插頭與插座之間的接觸不良,或是充電孔內有異物堵塞,導致無法正常充電。 以下是一些排查和解決方法: 1. 檢查插頭和插座: 確認插頭已完全插入: 確保插頭完全插入插座,沒有露出任何金屬部分,並檢查插座是否鬆動。 更換插座: 如果插座過於鬆動,建議更換新的插座,以確保良好的接觸。 檢查插頭和充電線: 檢查插頭和充電線是否有損壞或變形,如有損壞應更換新的充電線。 2. 清潔充電孔: 使用手電筒檢查: 使用手電筒照亮手機充電孔,檢查是否有灰塵、棉絮等異物。 使用細毛牙刷或充電孔清潔棒: 用乾淨的細毛牙刷或充電孔清潔棒輕輕清理充電孔,去除異物。 避免使用尖銳物品: 切勿使用尖銳物品(如針、髮夾等)清理充電孔,以免損壞充電孔內部。 3. 交叉測試: 更換充電器和線材: 嘗試使用不同的充電器和線材,看是否是充電器或線材的問題。 更換插座: 如果有多個插座,可以嘗試更換到不同的插座,看是否是插座的問題。 嘗試無線充電: 如果手機支援無線充電,可以嘗試使用無線充電,看是否是充電孔的問題。 4. 其他可能原因: 軟體問題: 有時軟體問題也可能導致無法充電,可以嘗試重新啟動手機或更新軟體。 電池問題: 如果以上方法都無法解決,可能是電池老化或損壞,建議送修檢查。 硬體問題: 如果是硬體問題,例如充電孔損壞,可能需要送修或更換手機。 總結: 插頭沒插好無法充電,首先要檢查插頭、插座和充電孔是否有問題,並進行清潔。 如果問題仍然存在, 可以嘗試交叉測試其他充電器、線材和插座,並檢查是否有軟體或電池問題。  如果以上方法都無法解決,建議送修檢查。 AI 摘要 「無法充電」的英文可以說  "won't charge" 或 "not charging"。 更具體的表達方式,可以說:  My phone won't charge. (我的手機無法充電) The phone is not charging. (手機沒有在充電) The battery won't charge. (電池無法充電) It won't charge. (它無法充電- 指的是設備) 如果想表達「沒電」的意思,也可以說:  The battery is out of charge. The battery is o...

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

30-1847

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

大陸電影語錄 25

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

香港電影語錄 04

spring and autumn翻譯:春秋

短劇語錄 17-01