發表文章

目前顯示的是 2025的文章

成語和諺語的區別:成語和諺語都是漢語中的熟語,但有著不同的特點和用法。成語精煉,多有典故,而諺語則通俗易懂,反映民間生活經驗。

AI 摘要 成語和諺語都是漢語中的熟語,但有著不同的特點和用法。 成語通常是四個字的固定詞組,具有書面語的色彩,而諺語則多為口語形式,句子長短不一,更具生活氣息。 總而言之,成語精煉,多有典故,而諺語則通俗易懂,反映民間生活經驗。  成語和諺語的區別: 結構和形式: 成語多為四字格,結構固定,而諺語則形式多樣,可以是單句或複句,長短不一。 語言色彩: 成語偏向書面語,而諺語偏向口語,更貼近生活。 來源和傳播: 成語多有典故,來源較為正式,而諺語多為民間口耳相傳,反映大眾的生活經驗和智慧。 表達方式: 成語簡潔精煉,往往能以少勝多,傳達深刻的含義,而諺語則更為形象生動,通俗易懂。  例子: 成語例子: 井底之蛙(jǐng dǐ zhī wā) , 夜郎自大(yè láng zì dà), 一鳴驚人(yī míng jīng rén)。 諺語例子: 「有志者事竟成」 (yǒu zhì zhě shì jìng chéng), 「路遙知馬力,日久見人心」 (lù yáo zhī mǎ lì, rì jiǔ jiàn rén xīn)。  總結: 成語和諺語都是漢語中重要的詞彙,它們在結構、語言色彩、來源和表達方式上有所不同,但都豐富了我們的語言表達,傳達了深刻的文化內涵。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 知識, 

「勢在必得」是一個中文成語,意思是形容人事物具有堅定的信心和氣勢,一定能取得或獲得某事物,有志在必得的意味。(Must win)

AI 摘要 「勢在必得」是一個中文成語,意思是形容人事物具有堅定的信心和氣勢,一定能取得或獲得某事物,有志在必得的意味。 釋義: 「勢在必得」形容人或事物在氣勢上已經註定成功,必定能夠得到想要的結果。 語源: 雖然沒有明確的史料記載,但這個成語的含義在古籍中可以找到相關的描述,例如《史記》等。  近義詞: 志在必得 勢在必行 十拿九穩(雖然意思更偏向於有很大把握,但也有勢在必得的意味)  反義詞: 大勢已去、一廂情願(形容願望與現實相差太遠,難以實現)、 無能為力(形容力量不足,無法達成目標)。  用法: 「勢在必得」通常用來形容某人或某事在氣勢上已經佔據優勢,很可能成功。  例如: 「他對這次比賽充滿信心,勢在必得。」  總之, 「勢在必得」表達了一種堅定的信念和必勝的氣勢,強調了某人或某事極有可能獲得成功。  AI 摘要 「勢在必得」的英文翻譯可以是 "be determined to win" 或 "have a strong chance of winning"。 (Must win) 必須贏 詳細解釋: "be determined to win": 這個翻譯直接表達了勢在必得的決心,強調了獲勝的意願和決心。 "have a strong chance of winning": 這個翻譯則強調了獲勝的可能性,表示勝利的機會很大。 例句: This team is determined to win the championship. (這支隊伍勢在必得要贏得冠軍。) With their current form, they have a strong chance of winning the match. (以他們目前的狀態,他們勢在必得拿下這場比賽。) AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 必勝 明確的目標 目的 標籤: 英文翻譯, 04, 成語,

「開心」在中文裡有多種含義,最常見的是指「快樂、高興」的意思。它也可以指啟發智慧,以誠心待人,或者開玩笑、取笑別人。(kāi xīn)

字  詞 開心 注  音 ㄎㄞ ㄒㄧㄣ 漢語拼音 kāi xīn 相 似 詞 高興 相 反 詞 納悶、煩悶、痛苦、苦悶 釋義: 啟發智慧思想。 北齊.顏之推《顏氏家訓.勉學》:「夫所以讀書學問,本欲開心明目,利於行耳。」 以誠心待人。 《後漢書.卷二四.馬援傳》:「且開心見誠,無所隱伏。」 快樂、高興。《紅樓夢》第二三回:「左思右想,皆是寶玉頑煩了的,不能開心。」《老殘遊記二編》第五回:「或者看看天地日月變的把戲,很夠開心的了。」 取笑、開玩笑。 如:「別尋他開心。」《二刻拍案驚奇》卷一二:「豈知姊妹行中心路最多,一句開心,陡然疑變。」 AI 摘要 「開心」在中文裡有多種含義,最常見的是指「快樂、高興」的意思。 它也可以指啟發智慧,以誠心待人,或者開玩笑、取笑別人。 例句: The crowd was jubilant after the victory. (人群在勝利後歡欣鼓舞。) elated: 表示得意洋洋的、興高采烈的. 例句: She was elated by the good news. (她因為好消息而感到得意洋洋。) 選擇哪一個詞或片語取決於你想要表達的具體感受和程度。 例如,如果你只是感覺有點高興,就可以用"happy" 或"glad"。 如果你感覺非常高興,可以使用"delighted", "thrilled", "over the moon" 或"on cloud nine"。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 02,

真的假的?(true or false)

AI 摘要 「真的假的」可以翻譯成英文:"Really?" , "Seriously?", "No way!", 或 "Are you kidding me?". (true or false) 這些說法都表示對某件事的懷疑和不相信,可以依照語氣和情境選擇適合的說法. 以下是一些具體用法: Really? 是最直接的翻譯,可以用於任何情況下的懷疑. Seriously? 比"Really?" 語氣更強烈,表示更嚴肅的懷疑.  No way!: 更口語化,表示非常驚訝和不相信.  Are you kidding me? 更強調對方可能在開玩笑,語氣較為輕鬆.  例如:  A: "I just won the lottery!" (我剛中了樂透!) B: "Really?" (真的嗎?) A: "I saw a UFO last night." (我昨晚看到不明飛行物!) B: "Are you kidding me?" (你在開玩笑嗎?) AI 回覆可能有誤。  標籤: 英文翻譯, 04, 

“那是我的詞” (that is my word)

AI 摘要 “那是我的詞” 這句話的意思是,這個詞語是屬於我的,或者我先說的,帶有所有權和優先性的意味。 在中文裡, “那”可以指代遠處的事物或人,也可以用作疑問詞,而“是”表示判斷或存在,“我”表示說話者自身,“的”表示所屬關係,“詞”則指語詞或詞語。  因此, 這句話的意思是,這個詞語是屬於我的,或者我先說的,帶有所有權和優先性的意味。 例如, 如果有人說了一個詞,而你認為這個詞是你先說的,或者你覺得這個詞的使用方式是你的風格,你就可以說“那是我的詞”。  這裡的“詞”可以是廣義的,不僅僅指一個單獨的字詞,也可以指一個句子、一個說法,甚至是一種思想或觀點。  總而言之, 這句話表達了對這個詞語的歸屬感和主張。 那是我的詞 英文 (that's my word) AI 摘要 “那是我的” 可以翻譯成英文為"That's mine." 詳細說明: That's: 這是"that is" 的縮寫,用來指代“那個”。 mine: 所有格代名詞,表示“我的”。 例如: That's my book. (那是我的書) That's mine. (那是我的 AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 05, 

「好看」可以形容一個人、物品或事物的外觀,表示看起來賞心悅目,令人舒服。(hǎo kàn)

字  詞 好看 注  音 ㄏㄠˇ ㄎㄢˋ 漢語拼音 hǎo kàn 相 反 詞 難看 釋義 看起來舒適、美觀。 《初刻拍案驚奇》卷五:「左右多是些叢林密樹,與山林之中無異,可也幽靜好看。」 體面、光采。 《紅樓夢》第一三回:「只求別存心替我省錢,只要好看為上。」 難堪、出醜。 如:「今天你不給我面子,改日一定要你好看!」 AI 摘要 「好看」這個詞有多種含義,取決於具體語境。 最常見的意思是「美觀、看起來舒服」,也可以指「體面、光彩」,或者帶有「難堪、出醜」的諷刺意味。 以下是「好看」的詳細解釋和例句: 1. 美觀、看起來舒服: 「好看」可以形容一個人、物品或事物的外觀,表示看起來賞心悅目,令人舒服。 例句:這件衣服真好看。 2. 體面、光彩: 「好看」也可以指一件事情或一個人的行為,表示很體面,給人留下好印象。 例句:他今天穿的很正式,很好看。 3. 難堪、出醜(反諷): 「好看」也可以用來表示讓某人難堪、出醜,通常是帶有諷刺意味的用法。 例句:如果你再這樣做,我就要讓你好看。 總結來說, 「好看」的意思需要根據上下文來判斷。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 「好看」的英文可以根據具體語境和想表達的意思,用不同的詞語來翻譯。 以下是一些常用的表達方式: 1. Good-looking: 這是最直接的翻譯,用於形容人外貌好看,既可以指男性也可以指女性。 例句: "She's a good-looking woman." (她是一個好看的女人。) 2. Pretty: 這個詞通常用來形容女性,表示漂亮、可愛的意思。 例句: "She has a pretty face." (她有張漂亮的臉蛋。) 3. Beautiful: 比pretty更進一步,表示美麗、漂亮,可以用於形容人或事物。  例句: "That's a beautiful dress." (那是一件漂亮的連衣裙。) 4. Handsome: 通常用來形容男性,表示英俊、帥氣的意思。  例句: "He's a handsome man." (他是一個英俊的男人。) 5. Gorgeous: 表示非常漂亮、華麗,可以用於形容女性或事物,比beautiful更為強烈。  例句: "She look...

“不予置評” 意思是 不做任何評論,也即不表示意見或看法。 這個詞語通常用來表示對某件事不願發表意見,可能是因為不了解、不方便、不感興趣,或是出於其他原因。(no comment)

AI 摘要 “不予置評” 意思是 不做任何評論,也即不表示意見或看法。 這個詞語通常用來表示 對某件事不願發表意見,可能是因為不了解、不方便、不感興趣,或是出於其他原因。 例句: 「對於這個事件,我目前不予置評。」 「他對此事不予置評,保持緘默。」 「這件事情比較敏感,我還是不予置評。」 AI 摘要 「不予置評」在英文中通常可以翻譯為 "no comment"。  以下是一些相關的用法和例句:  "No comment." - 這是最直接的翻譯,表示不發表任何意見。 "I have no comment on that." - 更完整的句子,表示對某事沒有評論。 "I'm not going to comment on that." - 更強調不打算評論的意思。 "I can't comment on that." - 表示無法評論,可能因為不方便或沒有授權。 例如: 記者問:「您對這個指控有什麼看法?」 回答:「No comment.」  「對於公司的新政策,我目前 不予置評。」 翻譯: "I have no comment on the company's new policy at this time."  總之,  "no comment" 是最常用且最自然的表達方式,適用於各種情境下的"不予置評".  AI 回覆可能有誤。  標籤: 英文翻譯, 04, N, 

「目的」(mù dì) 在中文裡指想要達到的目標、想要完成的事情的結果,或追求的終點,是做事情的動機和意圖。

AI 摘要 目的(mù dì) 在中文裡指想要達到的目標、想要完成的事情的結果,或追求的終點,是做事情的動機和意圖。 目的可以指: 做事情的動機或意圖: 例如,學習是為了增長知識,旅行是為了體驗生活,這些都是背後的目的。 想要達到的目標: 例如,考試的目的是考取好成績,比賽的目的是贏得勝利。 追求的終點: 例如,人生的目的是追求幸福,企業的目的是追求利潤。 在哲學上, 目的的概念也經常被討論,特別是在目的論中,探討事物背後是否有其特定的目的。  總而言之, 目的就是一個人或一個組織想要達到的具體或抽象的結果,是行動的指南和方向。  AI 摘要 「目的」的英文可以翻譯成 purpose, objective, aim 或 goal,取決於具體語境。 Purpose: 指一個行動或存在的根本原因或意圖,強調動機。  Objective: 指一個具體可實現的目標,通常是為了達到目的的步驟或里程碑。  Aim: 指一個更宏觀、更長期的目標或方向。  Goal: 與aim 類似,但更強調結果導向。  例如: This meeting has a specific purpose (這個會議有一個明確的目的).  The objective of this project is to improve efficiency (這個專案的目標是提高效率).  Our aim is to become the market leader (我們的目標是成為市場領導者).  The goal of this training is to enhance our skills (這個訓練的目標是提升我們的技能).  AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 02, 

「文武雙全」指的是一個人同時具備文才和武藝,形容這個人在學識和武功方面都很出色,才能傑出。 (both brains and brawn)

AI 摘要 「文武雙全」指的是一個人同時具備文才和武藝,形容這個人在學識和武功方面都很出色,才能傑出。 這句成語出自《三國演義》等文學作品,用來形容那些文韜武略,文武兼備的人才。 例如, 在《三國演義》第九十三回中,形容姜維「文武雙全,智勇足備,真當世之英傑也」。 總之, 「文武雙全」是一個用來讚揚同時擁有卓越學識和武功的人的成語,強調其才能的全面性和傑出性。  AI 摘要 「文武雙全」的英文可以翻譯為 "well versed in both civil and military matters"  或 "master of both pen and sword"。  也可以用  "able in both civil and military affairs"  或 "a fine scholar and soldier" 來表達。  總之, 這個成語的意思是既有學問又有武藝,文武全能。  AI 回覆可能有誤。 文武智 智仁勇三達德 標籤: 英文翻譯, 04, 成語, 

《交代》交互接替。移交、接替。遞交、交給。囑咐、叮嚀。解釋、說明。完畢、完結。(hand over / explain)

字  詞 交代 注  音 ㄐㄧㄠ ㄉㄞˋ ㄐㄧㄠ ˙ㄉㄞ 漢語拼音 jiāo dài jiāo dai 相 似 詞 交卸、移交、囑咐、吩咐 釋義: ㈠ ㄐㄧㄠ ㄉㄞˋ 交互接替。《爾雅.釋山》「嵩高為中嶽」句下宋.邢昺.疏:「萬物之始,陰陽交代。」 ㈡ ㄐㄧㄠ ˙ㄉㄞ 移交、接替。 《後漢書.卷五八.傅燮傳》:「及津為漢陽,與燮交代,合符而去,鄉邦榮之。」《儒林外史》第四○回:「到了任,查點了運丁,看驗了船隻,同前任的官交代清楚。」 遞交、交給。 《官場現形記》第四八回:「老師叫你起的那個稿子,今兒早上還催過兩遍,你交代上去沒有?」《文明小史》第一七回:「賈家兄弟三個也買了許多書,都交代小廝拿著。」 囑咐、叮嚀。 宋.蘇軾〈與黃敷言書〉:「交代民師,且為再三致意。」《文明小史》第二七回:「他母親又交代他許多話,無非是掛念他姨母的套文。」 解釋、說明。 《兒女英雄傳》第一回:「兒女英雄傳的大意都在緣起首回交代明白,不再重敘。」《文明小史》第七回:「倘若我今番拿不到人,不要說上司跟前不好交代,就是衙門裡朋友面上也難誇口。」 完畢、完結。 《兒女英雄傳》第三一回:「只要到午時,他這條性命可就交代了。」 (轉載) https://dict.revised.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=90958&la=0&powerMode=0 AI 摘要 「交代」的英文翻譯有多種,取決於具體的語境。 常見的翻譯包括 hand over (交接), explain (說明), instruct (囑咐), confess (坦白), 或 account for (負責)。 以下是一些例句和對應的英文翻譯: 交接/移交: “Before I left, I handed over the project to my colleague.” (臨走前,我把專案交接給了我的同事。) 說明/交代清楚: “Please explain the policy clearly.” (請把政策交代清楚。) 囑咐: “I instructed him to finish the report by Friday.” (我囑咐他星期五前完成報告。) 坦白: “He refused to confess his crime.” (他拒絕坦白他的罪行。) 負責/交代清楚...

歷史是勝利者書寫的,但事實真相只有親歷者才知道。(History)

歷史是勝利者書寫的? 歷史是勝利者書寫的 (History is always written by the victor),不過,很多人只引用了前面的一句,而忽略了後一句: 但事實真相只有親歷者才知道 (and the histories of the losing parties belong to the shrinking circle of those who were there.)。 來自二戰德國軍官派普 (Joachim Peiper)。 相關閱讀: 成王敗寇 歷史教訓 標籤: 英文翻譯, 歷史, quotes,

《助》釋義:輔佐、幫忙。如:「互助」、「援助」、「守望相助」。(help)

《助》 字  詞 助 [力部-5畫-共7畫] 注  音 ㄓㄨˋ 漢語拼音 zhù 釋  義 動 輔佐、幫忙。 如:「互助」、「援助」、「守望相助」。 唐.白居易〈春寒〉詩:「助酌有枯魚,佐餐兼旨蓄。」 名 殷商時代的賦稅制度。 《孟子.滕文公上》:「夏后氏五十貢,殷人七十而助。」 AI 摘要 「助」的英文翻譯有多種,依據不同的語境,可以翻譯為:help, assist, aid, support, facilitate, boost, promote, bolster 等。 另外,在助動詞的語法概念中,則翻譯為 auxiliary verb 或 helping verb。 以下是一些常見的翻譯和用法: help: 最直接的翻譯,表示「幫助、協助」。 assist: 比"help" 更正式一些,表示「協助、輔助」。 aid: 表示「援助、幫助」,通常用於較為正式或緊急的情況。 support: 表示「支持、支援」,也可以指提供經濟上的幫助。 facilitate: 表示「促進、使便利」,通常指使某件事情更容易發生或進行。 boost: 表示「促進、增強」,通常指增加某件事情的數量或程度。 promote: 表示「促進、推廣」,通常指推動某項活動或事業的發展。  bolster: 表示「支撐、增強」,通常指加強某人的信心或某件事情的基礎。  auxiliary verb (or helping verb): 表示「助動詞」,用於幫助主要動詞構成不同的時態、語態等。  例如:  "Please help me." (請幫助我。) "The doctor assisted the patient." (醫生協助了病人。) "The aid arrived on time." (援助及時到達。) "The government is providing financial support to the affected areas." (政府正在向受影響地區提供財政支持。) "This new technology will facilitate communication." (這項新技術將促進溝通。) "The marketing campai...

《靜心》當你覺得靜不下心時,可以嘗試一些方法來幫助自己放鬆和專注。(Meditation) (Mindfulness)

AI 摘要 當你覺得靜不下心時,可以嘗試一些方法來幫助自己放鬆和專注。 你可以試著做一些深呼吸,感受呼吸的節奏,或者做一些簡單的伸展運動。 也可以嘗試把大型任務分解成小步驟,或者設定一個明確的目標,並給自己一些獎勵。 此外,創造一個安靜、舒適的環境,避免分心,也有助於提升專注力。 以下是一些具體建議: 1. 專注於呼吸: 找一個安靜的地方坐下或站立,閉上眼睛或微微張開,將注意力放在呼吸上。 感受每一次吸氣和呼氣,讓思緒隨著呼吸流動,不需刻意控制。 如果思緒飄走,溫和地將注意力帶回呼吸。 2. 伸展運動: 做一些簡單的伸展運動,例如伸展手臂、轉動脖子、彎腰等等,可以幫助放鬆身體,減輕壓力。 伸展時,注意身體的感受,並保持呼吸順暢。 3. 任務分解與目標設定: 將大型任務分解成小的、易於管理的步驟,這樣可以減少壓力,增加完成的成就感。 為自己設定明確的目標,並設定獎勵機制,例如完成一個步驟就可以休息一下或做自己喜歡的事情。 4. 創造專注環境: 確保工作或學習環境安靜、整潔,減少干擾。 可以利用耳塞、白噪音等工具來降低外界噪音。 避免在分心的環境下工作,例如不要在有電視或手機的房間裡學習。 5. 規律作息: 保持充足的睡眠,避免熬夜,有助於提升專注力和記憶力。 均衡飲食,避免暴飲暴食,有助於維持身體和心理的健康。 適度運動,可以幫助釋放壓力,提升專注力。 6. 尋求專業協助: 如果以上方法都無法改善靜不下心的狀況,建議尋求專業醫師或心理師的協助,以確定是否有其他潛在問題。 提醒: 每個人的情況不同,可以嘗試不同的方法,找到最適合自己的方式。 放鬆需要時間,請耐心練習,不要灰心,每天花一點時間練習,一定會有進步。 AI 回覆可能有誤。 例句: 你若是靜不下心 AI 摘要 「靜不下心」可以翻譯成英文:can't focus, can't concentrate, can't settle down, 或 mind is not settled. 這些表達方式都描述了無法集中注意力,心情煩躁,無法平靜的狀態。 (Can not calm down) 無法平靜 以下是一些更詳細的解釋: can't focus: 這個表達方式強調無法集中注意力,思緒混亂。 can't concentrate: 這個表達方式也強調無法集中注意力,但更著重於學...

“君子“是儒家理想人格的代表,追求仁、義、禮、智、信等德行,並在言行舉止上表現出莊重、誠實、謙遜等特質。(jūnzǐ)

君子一語,廣見於先秦典籍,起初多著重強調社會地位的崇高,而後被賦予了道德修養的含義。 自此, 「君子」一詞有了德性的意義,歷代儒士文人以君子之道作為自勉的行為規範。 Source: 維基百科 AI 摘要 「君子」一詞在傳統儒家思想中,具有多重涵義,最初指具有一定地位和身份的人,後來引申為具有高尚道德修養和人格魅力的人的代稱。 簡而言之, 君子是儒家理想人格的代表,追求仁、義、禮、智、信等德行,並在言行舉止上表現出莊重、誠實、謙遜等特質。 以下是「君子」一詞的幾個主要涵義: 1. 道德理想人格的代表: 君子是儒家思想的核心概念,代表著一個理想的、完美的人格。 孔子及其門徒認為,君子應具備仁、義、禮、智、信等德行,並在日常生活中實踐這些德行。 君子的人格是超越世俗利益的,追求內心的道德完善。 2. 具有高尚品德的人: 君子不僅僅是道德上的完美,也在實際生活中表現出高尚的品德。  君子待人以誠,勇於改過,言行謙遜,不作不義之事。  君子能夠欣賞他人優點,接納不同意見,與人和諧相處。  3. 在位者或有身份地位的人: 在古代,君子一詞也曾指具有一定社會地位或在位者,例如統治者、貴族等。  隨著儒家思想的發展,君子的意義逐漸轉向道德層面,更強調品德修養。  4. 對比「小人」: 君子和小人是儒家思想中對比鮮明的兩種人格類型。  君子追求道德理想,小人則追逐私利。  君子“和而不同”,能夠包容差異,小人則“同而不和”,追求表面一致,卻難以真正和諧相處。  總而言之,君子是儒家思想中一個充滿道德理想色彩的詞彙,代表著一個高尚、完美的人格,是儒家推崇的理想典範。 AI 摘要 “君子”的英文翻译有很多种,常用的包括 gentleman, superior man, the good man, the superior man 和 the accomplished man. 根据语境不同,可以选择最合适的翻译。  以下是一些具体的翻译示例: gentleman: 这个翻译比较常见,尤其是在表示“有修养的,有礼貌的人”时。 例如, "他是个极有修养的君子" 可以翻译为"He was a perfect gentleman" 根据剑桥词典.  superior man: 这个翻译更强调“君子”的道德修养和卓越品质.  the good man: 这个...

"雷暴"是一種產生閃電及雷聲的自然天氣現象。它通常伴隨著滂沱大雨或冰雹,而在冬季時甚至會隨暴風雪而來。(thunderstorm)

雷暴是一種產生閃電及雷聲的自然天氣現象。它通常伴隨著滂沱大雨或冰雹,而在冬季時甚至會隨暴風雪而來。 發生地區 主要分布在熱帶和溫帶地區 季節 最常見於春季和夏季 (在溫帶地區) 常見於雨季或濕季 (熱帶地區) 影響 視暴風雨而定,可能會下雨、下冰雹、颳大風,可能引發洪水或火災。 ◼️ 世界各地發生閃電的頻率 雷暴可以在世界任何地方發生,甚至發生在兩極和沙漠地帶,但通常在低緯度的地方(特別是熱帶雨林地區)會較頻繁地發生,可以每日都會發生。 在亞熱帶和溫帶等中緯度地區,雷暴則通常會在夏季的下午或傍晚發生,有時在冬季也會受冷鋒影響而有短時性雷暴。 烏干達,新加坡及印尼為全世界雷暴發生最頻繁的地方,除此之外,在美國中西部及南部州份會發生威力最強烈的雷暴,因為這些雷暴會與冰雹或龍捲風一起發生。 至今為止, 全世界從未出現過雷暴的地區只有南美洲智利北部的阿他加馬沙漠,該地因氣候過於乾燥和難以形成雨雲才會未出現過雷暴。 雷暴會在大氣不穩定時發生,並且會製造大量的雨水或冰晶。 通常其發生有三種特定情況: 地球大氣層低空帶的濕度很高,這可以由露點溫度觀察得到; 高空與低空的溫度差異極大,亦即是氣溫遞減率極大; 冷鋒受到外力的逼迫而匯聚。 ◼️ 在古老的文明裡, 雷暴有著極大的影響力。 不論是中國古代、古羅馬或美洲古文明皆有與雷暴相關的神話。 雷暴的英文是 (thunderstorm) 相關閱讀: 雷劫 修仙 渡劫 標籤: 英文翻譯, 02,

英雄難過美人關(諺語)豪氣的英雄照樣會屈服於溫柔的女性前。通常用以喻男性易受女性的擺布。(hero is always tempted by beauty)

字  詞 英雄難過美人關 注  音 ㄧㄥ ㄒㄩㄥˊ ㄋㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄢ 漢語拼音 yīng xióng nán guò měi rén guān 釋  義 (諺語)豪氣的英雄照樣會屈服於溫柔的女性前。通常用以喻男性易受女性的擺布。 英雄難過美人關 英文 (A hero is always tempted by beauty) 英雄總是被美色所誘惑 標籤: 英文翻譯, 07, 諺語,

「功法」 (gōng fǎ) 泛指用以鍛鍊身體、提升生命機能的各種方法,包含武術、氣功、導引等。 它不僅僅是運動,更是一種涵蓋身心靈修煉的體系。

AI 摘要 「功法」 (gōng fǎ) 泛指用以鍛鍊身體、提升生命機能的各種方法,包含武術、氣功、導引等。  它不僅僅是運動,更是一種涵蓋身心靈修煉的體系。 功法可以大致分為以下幾種類型:  武術功法: 強調肢體動作的訓練,追求力量、速度、協調性等方面的提升,例如太極拳、詠春拳等。 氣功功法: 透過呼吸、意念、肢體動作的配合,調整氣血、經絡,達到養生保健、延年益壽的目的。 導引功法: 模仿動物姿態或自然現象,透過肢體伸展、按摩等方式,促進身體機能的調整。 道家功法: 包含道教的養生術和仙術,強調「天人合一」的思想,追求長生久視的目標。 佛家功法: 則著重於禪修和身心靈的淨化,追求開悟和解脫。 總體而言, 功法是一種綜合性的修煉方法,可以根據個人的需求和興趣,選擇適合的功法進行練習。 AI 摘要 “功法”翻译成英文,可以根据具体的语境选择不同的词汇。  如果指的是武术或气功的“练功方法”,可以用 practice method 或 technique。  如果指的是“功夫”或“武术功法”,则可以用 martial arts techniques 或 kung fu skills。  如果是指“气功功法”,则可以用 qigong practice 或 qigong techniques。  以下是一些例句: 武术功法: "He is learning various martial arts techniques." (他正在学习各种武术功法。) 气功功法: "This qigong practice helps to improve energy flow." (这种气功功法有助于改善能量流动。) 练功方法: "The practice method of this qigong is quite unique." (这种气功的练功方法非常独特。) AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 02, 

「同修」的意思是共同修行的人,特別是指在宗教或修行團體中,一起生活、互相勉勵、共同精進的人。這個詞彙也強調了「同修」之間的互相支持和鼓勵,以及共同努力提升自我境界的意義。(Fellow practitioner)

AI 摘要 「同修」的意思是共同修行的人,特別是指在宗教或修行團體中,一起生活、互相勉勵、共同精進的人。 這個詞彙也強調了「同修」之間的互相支持和鼓勵,以及共同努力提升自我境界的意義。 以下是更詳細的解釋: 共同修行: 「同修」最基本的含義是,一群人一起從事某種宗教或修行活動,例如佛教的禪修、淨土宗的念佛等。 互相勉勵、互相鼓舞: 「同修」之間不僅僅是共同修行,還包括了互相鼓勵、互相支持,共同克服修行上的困難,保持精進的動力。 自度度他: 「同修」也意味著,透過共同修行,不僅提升自身的修行境界,也能夠幫助他人一同成長,達到自利利他的目標。 道場中的「同修」: 在道場中,「同修」可以是指一起生活的修行者,或是同一個修行團體的成員。 他們共同生活,互相學習,共同修行,共同承擔道場的各種事務。 「同修」的意義: 「同修」的意義在於,透過共同的修行和生活,可以增強修行者的信心和毅力,避免因孤軍奮戰而產生的退轉。 總而言之, 「同修」是一個充滿溫馨和力量的詞彙,代表著一群人共同追求修行目標,互相扶持,共同成長的景象。  AI 摘要 「同修」的英文可以翻譯為 "fellow practitioner" 或 "fellow cultivator",也可以簡單地說成 "fellow"。 這個詞通常用來指一起修行、修道的人,強調共同學習和進步的關係。  詳細說明: Fellow practitioner: 這是最直接的翻譯,強調了共同從事修行活動的夥伴關係。  Fellow cultivator: 這個翻譯則更強調了共同努力,培育自身,並引導他人共同成長的意義。  Fellow: 這個簡短的詞語,同樣可以表達出「同修」的概念,尤其是在口語表達中。  選擇哪種翻譯取決於具體的語境。  如果強調的是共同修行的過程,則"fellow practitioner" 或"fellow cultivator" 更合適;如果只是泛指一起修行的夥伴,"fellow" 即可。  AI 回覆可能有誤。  相關閱讀: 《人生就是一場修行》 一心就是成就 成就的三大因素: 1.圈子 2.習慣 3.同修 善知識 明師指路 師承 師父 戒律 規矩 無師承無法成就。 無規矩不成方圓。 標籤: 英文...

「重生」可以指:復活, 生命在死亡後再復生。轉世,指一個有情之生物體死亡後,其意識、性格特點或靈魂在另一個肉體裡重生。(Rebirth)

圖片
重生可以指: 再生, 生物學中,指由基因組、細胞、微生物和生態系統對自身損傷的一種重建、恢復和發育的過程。 復活, 生命在死亡後再復生。 轉世,指一個有情之生物體死亡後,其意識、性格特點或靈魂在另一個肉體裡重生。 重生 (基督教), 一個與基督教救贖論有關的術語。 在基督教中,重生指人「屬靈的再生」,與每個人都經歷的身體的第一次出生相對。「重生」一詞來源於《約翰福音》第3章第3節:「耶穌回答說,我實實在在的告訴你,人若不重生[註 1],就不能見神的國。」[1] 這是一個與基督教救贖論有關的術語。在大部分基督教歷史中,「重生」被理解為通過洗禮這種聖禮達到的精神再生,羅馬天主教會和東正教教會至今依然是如此理解。 ◼️ AI 摘要 「重生」的英文可以翻譯為 rebirth,也可以用 regeneration 或 revival 來表示,具體使用哪個詞取決於語境。 以下是一些例句和說明: Rebirth: 這個詞最直接地翻譯了中文的「重生」,表示生命或狀態的再次出現或更新。 例如,可以說「a rebirth of hope」(希望的重生)。 Regeneration: 這個詞常用於生物學和神學的語境,表示生物體或精神的再生或更新。 例如,可以說「a regeneration of the forest」(森林的再生)。  Revival: 這個詞常用於文化、信仰或社會運動的復興。 例如,可以說「a revival of interest in classical music」(對古典音樂興趣的復興)。  另外, 也可以使用一些成語或短語來表達類似「重生」的概念, 例如: Rise from the ashes: 這個成語比喻從失敗或困境中重新崛起,像鳳凰一樣浴火重生。  Reborn: 這個詞也可以直接用來形容某人或某物再次獲得生命力或新的開始。  Back to life: 這個短語也可以表示從死亡中復活或從昏迷中甦醒,類似重生的意思。  AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 02, R, 

「鬼迷心竅」釋義:心智受外物迷惑而喪失判斷能力。 (obsessed) (infatuated)

「鬼迷心竅」 注  音 ㄍㄨㄟˇ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄠˋ 漢語拼音 guǐ mí xīn qiào 釋  義 ▶️ 心智受外物迷惑而喪失判斷能力。 例: 他一時鬼迷心竅,觸犯了法律。 AI 摘要 「鬼迷心竅」的英文可以翻譯為 obsessed 或 infatuated,取決於具體語境。 obsessed 強調被某事物徹底困擾或著迷,達到無法自拔的程度,可以對應到「鬼迷心竅」中被某種想法或情感完全控制的意涵。 infatuated 則更強調對某人或某事物的短暫而強烈的情感迷戀,也帶有被迷惑的意思,可以和「鬼迷心竅」中被迷惑的感覺相符。 以下是一些例句: He was obsessed with her. (他對她鬼迷心竅。) She became infatuated with the idea of traveling the world. (她對環遊世界的想法鬼迷心竅。) The artist was obsessed with creating the perfect sculpture. (這位藝術家對創造完美的雕塑鬼迷心竅。) He seems to be infatuated with her beauty. (他似乎被她的美貌迷惑,鬼迷心竅。) AI 回覆可能有誤。 例句: 我當時是,鬼迷了心竅。 相關閱讀: 《奪舍》 鬼神附身 借屍還魂 標籤: 英文翻譯, 04,

「仙」字在中文裡有多重含義,最常見的解釋是指 修煉後長生不老、超脫塵俗的人,也泛指具有超凡脫俗、不凡品性的人,甚至有時用作對逝去之人的婉辭。(immortal)

AI 摘要 「仙」字在中文裡有多重含義,最常見的解釋是指 修煉後長生不老、超脫塵俗的人,也泛指具有超凡脫俗、不凡品性的人,甚至有時用作對逝去之人的婉辭。 以下是更詳細的解釋: 1. 神仙: 這是「仙」最核心的含義,指經過修煉而獲得長生不死、超脫凡塵的能力的人。 例如「神仙」、「八仙過海」等詞語都體現了這個意思。 2. 超凡脫俗之人: 「仙」也可以用來形容性格或行為超凡不俗的人,比如「詩仙」李白、「劍仙」等。 3. 對逝者的婉辭: 「仙去」、「仙逝」等詞語用來委婉地表示某人去世。 4. 其他用法: 「仙」還可以用於形容詞,表示神仙的、仙人的,例如「仙宮」、「仙居」。 此外,它也可以用來形容輕飄、輕盈的樣子,或者超俗不凡的氣質。 總之, 「仙」字在中文語境中是一個多義詞,需要根據具體語境來理解它的具體含義。 AI 摘要 「仙」在英文中可以有多種翻譯,取決於它所指的具體含義。 如果指的是貨幣單位「仙」,則英文通常翻譯為 cent。 例如: 100 仙= 1 圓(100 cent = 1 dollar) 10 仙= 1 毫(10 cent = 1 dime) 如果指的是神話或文學作品中的「仙人」,則英文可以翻譯為 immortal 或 transcendent。 例如: 仙人(immortal being)、 仙境(fairyland)。 總之,需要根據上下文來判斷應該使用哪個英文翻譯。 AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 01,

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

圖片
AI 摘要 「母難日」指的是子女出生的那一天,因為對母親而言,生產的過程伴隨著巨大的痛苦和生命危險,因此將這一天視為母親受苦受難的日子。 在傳統觀念中,子女的生日也被稱為母難日,用以表達對母親分娩之苦的感恩和紀念。 詳細解釋: 字面意義: 「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。 傳統觀念: 在古代,人們將子女的生日與母親生產的過程聯繫起來,認為這是母親經歷生死關頭的一天,因此用「母難日」來稱呼。 表達感恩: 這個稱呼包含著對母親生育之恩的感恩,也提醒子女要珍惜生命,並感念母親的付出。 現代觀點: 在現代社會,雖然有些年輕一代認為「母難日」的說法帶有情緒勒索的意味,但也有許多人認為這是一種對母親辛勞的肯定和懷念。 總結來說, 母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。 AI 摘要 「母難日」的英文是 Mother's Day。 雖然「母難日」這個詞有其特殊的文化意涵,但通常在英語中會直接用「Mother's Day」來表達。 【生日就是母難日】 AI 摘要 “生日就是母難日”这句话表达的是,孩子的生日也是母亲经历生产痛苦和危险的日子。 这句话强调了母亲在生育过程中所承受的巨大付出和风险,提醒人们要感恩母亲的恩情。 虽然这个说法在传统文化中被广泛接受,但近年来也引发了一些争议,一些人认为这种说法有“道德绑架”的意味。 具体来说,这句话的意思是: 母难日: 指母亲在分娩过程中经历的痛苦和危险,因为“难”字意味着困难、痛苦、危险。 生日: 指孩子出生的日子。 结合: 将“母难日”和“生日”结合在一起,意味着孩子的生日也是母亲经历痛苦和危险的日子。 这种说法的意义在于: 提醒感恩: 提醒人们要感恩母亲的生育之恩,以及在生育过程中所付出的巨大代价。 珍惜生命: 强调生命的可贵,以及母亲为生育孩子所承担的风险。 重视家庭: 强调家庭成员之间的关爱和责任,以及父母对子女的爱。 近年来,这种说法也引发了一些争议: 道德绑架: 一些人认为,将生日与“母难日”联系起来,可能会给孩子造成心理压力,让他们觉得“欠”母亲的,甚至会产生负罪感。 不适宜的说法: 在现代社会,随着医疗技术的进步,生产的风险已经大大降低,将生日与“母难日”等同起来,可能会让一些人觉得不合时宜。 过度解读: 有人认为,这种说法过于强调母亲的付出,而忽略了...

雷劫,在小說和神話故事中,通常指的是修仙者在突破境界時,為了檢驗其道行是否足夠,而遭受的天上降下的雷電攻擊。 它既是考驗,也是成仙的必經之路。(divine retribution of thunder) 

圖片
雷劫,在小說和神話故事中,通常指的是修仙者在突破境界時,為了檢驗其道行是否足夠,而遭受的天上降下的雷電攻擊。  它既是考驗,也是成仙的必經之路。 AI 摘要 雷劫,在小说和神话故事中,通常指的是修仙者在突破境界时,为了检验其道行是否足够,而遭受的天上降下的雷电攻击。它既是考验,也是成仙的必经之路。 以下是对雷劫的更详细解释: 1. 修仙体系中的雷劫: 化形劫: 在道教和一些修仙小说中,雷劫是化形劫的一种,意味着修仙者要脱离凡胎肉体,向更高层次的生命形态转化时,会面临天劫的考验。 天劫: 雷劫也被称为天劫,是天道对修仙者逆天而行的惩罚或考验,旨在阻止凡人突破自身限制。 渡劫: 修仙者需要通过渡劫,才能突破境界,获得更高的修为。  2. 雷劫的象征意义: 天道的考验: 雷劫象征着天道的威严和力量,修仙者需要通过自身的道行和努力来对抗天劫,才能获得更高的成就。  善恶的审判: 在一些传说中,雷劫也被视为天道对人间善恶的审判,能够降下雷霆来惩罚恶人或彰显正义。  生死的界限: 雷劫也象征着生死的界限,修仙者能否渡过雷劫,决定着是生是死,是成仙还是堕入凡尘。  3. 雷劫的物理意义: 闪电: 雷劫的主要表现形式是闪电,闪电是由于大气中的电荷积聚和放电现象,具有强大的破坏力。  雷声: 雷声是闪电放电时产生的巨大声音,是空气剧烈膨胀后瞬间冷却形成的。  4. 雷劫的影响: 修仙者: 渡劫成功,修仙者可以获得更高的修为,甚至成仙;渡劫失败,则可能身死道消。  自然界: 闪电可以释放大气中的电能,减少大气层中的电荷,还可以为土壤提供肥料。  总之, 雷劫是修仙体系中的一个重要概念,既有神秘的象征意义,也有具体的物理表现,是修仙者追求长生不老和超凡力量所必须面对的挑战。  AI 摘要 「雷劫」的英文翻譯有多種可能性,取決於具體的語境。 以下列出幾種常見的翻譯:  一般情況下的「雷劫」: 可以翻譯成 "divine retribution of thunder"  或 "heavenly thunder tribulation"。  這兩種翻譯都強調了雷劫的超自然和懲罰性質。 遊戲或小說中的「雷劫」: 在一些奇幻或遊戲中,可能會出現「雷劫」這個詞,例如遊戲《泰拉瑞亞》的災厄模組中,有「雷劫」武器,其英文翻譯為 "Twisting Th...

「強者」Strong person: 這是最直接的翻譯,適用於描述身體或意志堅強的人。

AI 摘要 「強者」的英文可以翻譯為 strong person, the strong, powerful person, 或者根據語境,也可以用 the tough 或 the mighty。  以下是一些更詳細的解釋和例句:  Strong person: 這是最直接的翻譯,適用於描述身體或意志堅強的人。 The strong: 這是一種更籠統的說法,可以指代所有強大的人,適用於比較級或最高級。 Powerful person: 這個翻譯強調力量,可以指政治、經濟或社會地位上的強大。 The tough: 這個翻譯強調韌性和毅力,適合用來描述那些能夠克服困難的人。 The mighty: 這個翻譯強調力量和權威,通常用來描述具有巨大影響力的人物或事物。 選擇哪種翻譯取決於你想強調的具體方面。  例如,如果想強調身體的強壯,可以用"strong person"; 如果想強調克服困難的能力,可以用"the tough"; 如果想強調權力和影響力,可以用"powerful person" 或"the mighty"。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 自強不息 厚德載物 標籤: 英文翻譯, 02,

我一定要把握住/把握良機 (hold on to)

我一定要把握住 英文 把握良機 hold on to I must grasp it 我必須抓住它 ◼️ 《機緣》 機不可失時不再來 過了這個村沒有這家店 當機立斷 123筆記學ZEN84000 1.筆記 2.清單 3.計畫 一日之計在於晨, 一年之計在於春。 標籤: 英文翻譯, 07,

貧窮限制了我的想像 (Poverty limits my imagination)

AI 摘要 The English translation of  "貧窮限制我的想像" is "Poverty limits my imagination." 貧窮限制了我的想像力 相關閱讀: ●有錢人的世界,我果然看不懂 ● 想像力就是超能力 ●是語言,限制了你的想像力! ●語言即世界 ●知識就是力量 ●井底之蛙。坐井觀天。 ●人外有人天外有天 ●天下之大無奇不有 ●少見多怪。見怪不怪。 標籤: 英文翻譯, 06, 

"安定的力量" (The power of stability)

AI 摘要 "安定的力量" 翻譯成英文可以是 "the power of stability" 或者 "stabilizing force". 以下是一些更詳細的解釋: The power of stability: 這種說法強調了穩定本身所具有的力量和影響力,突出了穩定性所帶來的積極作用。 Stabilizing force: 這種說法更強調了“安定的力量”作為一種行動或作用,可以使事物或局面趨於穩定。 選擇哪種翻譯取決於具體語境。 如果你想強調穩定本身的好處,則可以使用"the power of stability"; 如果想強調這種力量的積極作用,則可以使用"stabilizing force"。 例如: "家庭是社會中安定的力量" 可以翻譯為"Family is a stabilizing force in society." "這份工作給了我安定的力量" 可以翻譯為"This job has given me the power of stability." AI 回覆可能有誤。 標籤: 英文翻譯, 05,

"巧合" 釋義:湊巧、意外的相合。(coincidence)

字  詞 巧合 注  音 ㄑㄧㄠˇ ㄏㄜˊ 漢語拼音 qiǎo hé 釋義: 湊巧、意外的相合。 《初刻拍案驚奇》卷九:「可見天意有定,如此巧合。 ◼️ 巧合是指沒有明顯的因果關係但同時發生的事件或情況。 經歷巧合可能會導致經歷者聲稱遇到超自然、神秘或靈異事件,也可能會導致經歷者相信宿命論,宿命論認為事件會按照預定計劃準確發生。 一般來說, 由於缺乏更複雜的解釋,經歷巧合可能引發民間心理學和哲學的產生。 從統計學的角度來看, 巧合是不可避免的,而且往往沒有直觀看起來那麼引人注目。通常,巧合是概率被低估的偶然事件。 例如 生日問題,它表明在只有23個人的群體中,兩個人生日相同的概率已經超過50%。 生日問題的概括是數學建模巧合的關鍵工具。 (圖文轉載) AI 摘要 「巧合」的英文是 coincidence。 它也可以用"by chance" 或"coincidentally" 來表示。 例如: It's a coincidence that we both wore the same color shirt today. (我們今天都穿了同樣顏色的襯衫,真是巧合。) We met at the coffee shop by coincidence. (我們在咖啡廳巧遇。) Coincidentally, I was just thinking about you when you called. (你打電話來的時候,我正好在想你,真是巧合。) AI 回覆可能有誤。 例句: 因緣巧合 相關閱讀: 《人生酬業》 一切都是緣( 份) 宇宙沒有意外 標籤: 英文翻譯, 02, C,

“局“ 釋義:形勢、情況。(situation)

字  詞 局 [尸部-4畫-共7畫] 注  音 ㄐㄩˊ 漢語拼音 jú 釋  義 名 政府機關或團體分工辦事的單位。 如:「郵局」、「教育局」、「電信局」。 商店的稱號。如:「藥局」、「書局」。 部分。 如:「局部麻醉」。《禮記.曲禮上》:「左右有局,各司其局。」唐.孔穎達.正義:「軍之在左右,各有部分,不相濫也。」 棋盤。 唐.杜甫〈江村〉詩:「老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。」 量詞。計算棋類或球類等活動的單位。如:「對奕兩局」、「幸運第七局」。唐.白居易〈因夢有悟〉詩:「款曲數杯酒,從容一局棋。」 聚會。 如:「飯局」、「牌局」。 形勢、情況。 如:「世局」、「危局」、「顧全大局」、「打破僵局」。《兒女英雄傳》第一八回:「早看出紀家不是個善終之局。」 結構、組織。 如:「格局」、「布局」。 心胸、器量。 如:「局度」。《晉書.卷九三.褚裒傳》:「有局量,以幹用稱。」 圈套、陷阱。 如:「騙局」、「美人局」。《紅樓夢》第一二回:「王熙鳳毒設相思局。」 彎曲。通「跼」。 《詩經.小雅.正月》:「謂天蓋高,不敢不局。」漢.毛亨.傳:「局,曲也。」 拘束、限制。 通「拘」。如:「局限」、「局於一隅」。 形 卷曲。《詩經.小雅.采綠》:「予髮曲局。」 狹小、不寬廣。《管子.白心》:「大者寬,小者局。」《周書.卷四九.異域傳.序》:「兩儀之間,中土局而庶俗曠。」 (圖文轉載) AI 摘要 「局」在英文中有多種翻譯,取決於具體語境。 常見的翻譯包括 department, bureau, office, station, 或根據具體情況使用更特定的詞彙,例如 division, section, 或 agency。 以下是一些具體例子的翻譯: 部門/機關: Department (例如: 交通局: Department of Transportation, 警察局: Police Department) 辦事處/機構: Bureau (例如: 觀光局: Tourism Bureau) 辦公室/機構: Office (例如: 郵局: Post Office, 消防局: Fire Station 其他: dependiendo de la situación (por ejemplo, estación de bomberos: fire station, o división...

AQ84000 文章分類 標籤

顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

香港電影語錄 04

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

"道不同,不相為謀",意思是:思想志趣不同,就無法一起討論或共事。 (Different paths, no cooperation)

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

師 英文(teacher)