「井水不犯河水」這句成語的意思是比喻彼此界限分明,互不干涉、互不侵犯。 就像井水和河水,一個在地下,一個在地表,各自流動,互不相干。這句話常用來形容人與人之間,或是事物之間,保持獨立,互不干擾的狀態。(Let sleeping dogs lie)
AI 摘要
「井水不犯河水」這句成語的意思是比喻彼此界限分明,互不干涉、互不侵犯。
就像井水和河水,一個在地下,一個在地表,各自流動,互不相干。
這句話常用來形容人與人之間,或是事物之間,保持獨立,互不干擾的狀態。
這句話的出處可以追溯到古代,最早可能與天文現象有關,指的是「井宿」和「銀河」互不干擾的狀態。 後來,這句話引申為人際關係中,彼此保持獨立,互不干涉的意思。
總之,
"井水不犯河水" 表達的是一種互不相犯,界限分明,互不干涉的狀態。
AI 摘要
「井水不犯河水」的英文可以翻譯為 "Let bygones be bygones" 或 "Let sleeping dogs lie",
也可以直譯為 "River water does not interfere with well water" according to Yabla Chinese.
這個成語的意思是互不干涉,互不相擾,保持各自的界限。
以下是一些更詳細的解釋:
"Let bygones be bygones":
意思是讓過去的事情過去,不要再追究,彼此相安無事。
"Let sleeping dogs lie":
意思是不要去招惹麻煩,讓事情保持平靜,不要引起新的爭端。
"River water does not interfere with well water":
這是直譯,雖然不常用,但可以清楚地表達井水和河水各自獨立,互不干涉的概念。
總之,
根據具體語境,選擇合適的英文翻譯可以更準確地表達「井水不犯河水」的意思。
AI 回覆可能有誤。
(圖文轉載)
相關閱讀:
一國兩制
老死不相往來
覆水難收
你走你的陽關道,
我過我的獨木橋。
道不同不相為謀
話不投機半句多
◼️搜尋關鍵字標籤:
英文翻譯, 06, 成語,