齊天大聖 (The Great Sage)

齊天大聖 英文
(The Great Sage)

Monkey King
美猴王

"The Great Sage, Heaven's Equal" (simplified Chinese: 齐天大圣; traditional Chinese: 齊天大聖; pinyin: Qí Tiān Dà Shèng) is a short story by Pu Songling first published in Strange Stories from a Chinese Studio (1740). It revolves around Shandong native Xu Sheng, who initially rejects the existence of Sun Wukong but gradually becomes a firm devotee of him after encountering him and experiencing his power. The story acts as social commentary on the worship of mythical characters, in this case Sun Wukong. In 2014, it was translated into English by Sidney L. Sondergard.
“偉大的聖人,天堂平等”
(簡化中文:齊天大聖;

傳統中文:
齊天大聖; pinyin:qítiāndàshèng)是PU Songling首次發表在《中國工作室》(1740年)中的奇怪故事中的簡短故事(1740年) 。

它圍繞著山東人徐尚(Xu Sheng),他最初拒絕了太陽狼(Sun Wukong)的存在,但在遇到他並經歷了他的力量之後逐漸成為他的堅定奉獻者。

這個故事充當了對神話人物的崇拜的社會評論,在這種情況下是孫子。  

2014年,Sidney L. Sondergard將其翻譯成英語。

相關閱讀:

行者•悟空

標籤:
04, 四字, 

最近7天 這個網誌中的熱門文章

打草驚蛇是兵法三十六計的第十三計。 原文為:「疑以叩實,察而後動;復者,陰以媒也。」(Alerting the enemy)

成語: 壽終正寢 (die peacefully in bed)

免費桌布 - free-wallpaper

30-01

韓劇語錄 17

TRUTH翻譯:真實性, 真理;原理;法則;道理。

這個網誌中的熱門文章

師 英文(teacher)

韓劇語錄 18

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

國外電影語錄 01

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。

就算沒人相信,真相依然是真相;就算所有人都信,謊言依然是謊言。─《登月大計畫》 (Fly Me to the Moon)歐美電影

㊙️玄一的五指禪