發表文章

目前顯示的是 11月 24, 2025的文章

「眾所皆知」的意思是大家都知道。這個成語用來形容一件事情或一個道理被大眾普遍地了解。 "As we all know,"

AI 摘要 「眾所皆知」的意思是大家都知道。這個成語用來形容一件事情或一個道理被大眾普遍地了解。  釋義:大家都知道。 例句:這已經是眾所皆知的事情了。 近義詞:人盡皆知、無人不知、家喻戶曉。 反義詞:一無所知。  AI 摘要 「眾所皆知」的英文有很多種說法,其中最常用的是 "As we all know,",也可以用 "well-known" 或 "common knowledge" 等形容詞來表達,或用句型 "It's no secret that..." 來表示。  常用說法 "As we all know," 這是一個很常見的開頭,用於引出大家普遍都知道的事實。  例句:As we all know, the earth is round. (眾所皆知,地球是圓的。)  "well-known" 意思是「著名的」或「眾所周知的」。  例句:Her views on the subject are already well known. (她對於這個問題的觀點人盡皆知。)  "common knowledge" 用來指「常識」或「眾所周知的事情」。  例句:It's common knowledge that they live together. (他們住在一起,這件事人盡皆知。)  "It's no secret that..." 這是一個強調句型,意思是「並非秘密,所以眾所皆知」。  例句:It's no secret that Sarah is very rich. (莎拉非常有錢是眾所皆知的事。)  "proverbial" 可以用來形容某些特質是「傳說中的」、「人人皆知的」。  例句:his proverbial good humour (他那人人皆知的好脾氣)  "known to all" 直譯為「被所有人所知」,也是一種說法。  例句:Known to all, he is a talented artist. (他是一位才華橫溢的藝術家,這一點眾所皆知。) 例句: 眾所皆知 顯而易見 水火不容 鳥在空中飛,魚在水...

布施的中文意思是「散發、公布」,在佛教中,它是一個重要的修行法門,意為將自己所擁有的東西施予他人,以慈悲心幫助眾生。其主要包含三種形式:財施(施捨財物)、法施(傳授佛法、智慧)和無畏施(解除恐懼、給予安全感)。 dana

AI 摘要 布施的中文意思是「散發、公布」,在佛教中,它是一個重要的修行法門,意為將自己所擁有的東西施予他人,以慈悲心幫助眾生。其主要包含三種形式:財施(施捨財物)、法施(傳授佛法、智慧)和無畏施(解除恐懼、給予安全感)。  布施的種類 財施:將自己擁有的財物給予有需要的人,如捐助慈善機構、提供金錢、衣食等。 法施:將佛法或真理傳授給他人,幫助他們了解生命的意義,引導他們向善修行。 無畏施:幫助他人解除恐懼、擔憂,例如給予鼓勵、安慰,或排除危險,讓人感到安心。  布施的意義與目的 破除我執:透過布施的行為,可以幫助修行者放下對「我」的執著。 增長慈悲:實踐布施能夠增長慈悲心,培養利他之心。 積累資糧:布施是累積修道所需福德資糧的重要方法。 清淨布施:最上等的布施是「三輪體空」,即布施者、受布施者與布施物三者都處於空無的境界,不求回報,不執著於名聞利養。  布施與供養的區別 布施更側重於施予與利益他人,是一種無私奉獻的行為。 供養通常是奉獻給特定對象,如三寶或長輩,例如供奉香花、供養佛菩薩等,帶有尊敬的意味。  布施的實踐 心念轉變:布施的重點在於內心,即使是微小的東西,若能發自真心,也能積累無量功德。 廣結善緣:在生活中,將布施的觀念融入待人接物,讚美他人、幫助他人,都是一種廣結善緣的方式。  AI 摘要 「布施」的英文翻譯有多種,取決於語境: dāna 或 dana: 這是源自佛教的專有名詞,特別是在佛教術語中。  charity 或 donation: 這兩個詞語用於一般性的「捐贈」或「慈善」行為。  generosity: 這個詞強調的是「慷慨」或「大方」的特質。  alms giving: 這個詞專指「施捨乞食」,特別是用於宗教或慈善的情境。  您可以根據使用情境選擇最適合的詞語。 例如,在談論佛教教義時,使用 dāna 較為準確;而在一般慈善捐款的語境下,donation 或 charity 則更為恰當。 

「內心強大的一句話」是鼓勵人們堅強、不屈服於逆境,並專注於內在成長的格言 "Success begins with courage."(成功始於勇氣)

AI 摘要 「內心強大的一句話」是鼓勵人們堅強、不屈服於逆境,並專注於內在成長的格言, 例如:「你不一定要很厲害才能開始,但你要開始才能很厲害」、「把你的臉迎向陽光,那就不會有陰影」、「強大的信心,能克服來自內心的惡魔,產生無往不勝的勇氣」。  關於堅持與成長 「你不一定要很厲害才能開始;但你要開始才能很厲害」 「從哪裡跌倒,從哪裡爬起」 「當你再也沒有什麼可以失去的時候,就是你開始得到的時候」 「每個人都是天才。但如果你用一條魚能不能爬樹的能力來判斷它,那牠會一生都覺得自己是個笨蛋」  —佚名(Anonymous) 【名言佳句】200句照亮心靈的勵志語錄|每日一句心靈短句 — ProjectManager https://vocus.cc/article/665d25b5fd897800012df2ad 勵志語錄|精選 39 句正能量每日一句!用名人格言、心靈語錄,往成功之路邁進|經理人 https://share.google/E5kSMmjGZH57pexWq AI 摘要 「內心強大」的一句話可以用英文說:"Believe in yourself and all that you are. Know that there is something inside you that is greater than any obstacle."  意思是「相信你自己和你所擁有的一切,要知道你內心深處的某些東西是比任何困難都要強大的。」。 此外,也有其他簡潔有力的說法,例如:"You are stronger than you think."(你比你想像的更強大) 或 "Success begins with courage."(成功始於勇氣)。 123筆記學 智仁勇三達德

「自討苦吃」的意思是自己招惹麻煩、讓自己遭受痛苦。它是一個貶義的成語,指一個人做了某件很明顯不值得做,或會帶來壞結果的事情。 Asking for trouble

AI 摘要 「自討苦吃」的意思是自己招惹麻煩、讓自己遭受痛苦。它是一個貶義的成語,指一個人做了某件很明顯不值得做,或會帶來壞結果的事情。  詞語解釋: 「討」在這裡是招惹、惹上、或找來的意思,所以「自討苦吃」就是自己找來痛苦或麻煩。 近義詞: 「自找罪受」 例句: 「他明明做不到的事情還答應人家,簡直是自討苦吃。」 「你不要淌這混水,那可是吃力不討好,自討苦吃。」  AI 摘要 「自討苦吃」可以翻譯成多種英文說法,包括 "make a rod for your own back"、"be asking for trouble"、"your own worst enemy" 和 "be riding for a fall" 等慣用語。  慣用語 Make a rod for your own back: 用於指一個人做某事而給自己未來製造更多麻煩。 Be asking for trouble: 形容一個人做某事很可能會給自己招來麻煩。 Your own worst enemy: 指一個人因為自己的性格或行為,讓自己成為自己問題的最大根源。 Be riding for a fall: 用於表示某人行為不當,很有可能將會陷入困境。 Be asking for it/trouble: 意為「自找麻煩」,常常帶有責備的意味。  範例 You spent the whole weekend in a tent in the rain? That's masochism! (你整個週末都待在帳篷裡淋雨?真是自討苦吃!) If you refuse her help because you're angry with her, you're cutting off your nose to spite your face. (如果你因為生氣而拒絕她的幫助,那你就真是自討苦吃/自掘墳墓了。) She spends far more than she earns and she's riding for a fall. (她花錢遠超過賺的,早晚會有麻煩。) Driving after drinking alcohol is asking for trouble. (酒後開車是...

「不放在心上」的意思是不關心、不在意、不重視。這個詞語表示對某件事情沒有特別的關注,或是對他人的批評、建議等表現得不加理會。 Do not take it to heart

AI 摘要 「不放在心上」的意思是不關心、不在意、不重視。這個詞語表示對某件事情沒有特別的關注,或是對他人的批評、建議等表現得不加理會。  詞語解釋 不關心或不在意: 對於發生的事情或他人的看法不加理會,沒有放在心上。 不重視: 對於某些事務不予重視,認為不重要或不值得花費心思。  例子 「他受到旁人的誹謗,卻毫不在意,不當一回事。」 「那些為了救災,把個人生死置之度外的英雄,令人肅然起敬。」 「周瑞家的仗著主子的勢力,把這些事也不放在心上。」  AI 摘要 「不放在心上」可以翻譯成 "don't take it personally"、"don't take it to heart",或是 "don't let it get to you"。此外,依語境不同,也可以用 "forget about it" (別管它了) 或 "never mind" (沒關係) 來表示。  常見用法 Don't take it personally: 這句話常用於安撫他人,讓他們不要對自己說的話或做的事感到受傷。 例句:I was just joking. Don't take it personally. (我只是開玩笑,別放在心上。) Don't take it to heart: 與 "don't take it personally" 意思相近,強調不要太在意或認真看待。 例句:Please don't take it to heart, he didn't mean it that way. (請不要放在心上,他不是那個意思。) Don't let it get to you: 這句話也是用來讓某人不要被某事影響或困擾。 例句:That comment was unkind, but don't let it get to you. (那句評論很不好,但不要讓它影響你。) Forget about it: 當說話者認為某事不重要、不值一提時使用。 例句:Don't worry about it. Forget about it. (別擔心,別管它了。) Neve...

「懂」的意思是了解、明白。 它可以用來表示知道事情的真相或道理,例如「懂事」(明白事理)或「看懂了」(了解了內容)。 understand

AI 摘要 「懂」的意思是了解、明白。 它可以用來表示知道事情的真相或道理,例如「懂事」(明白事理)或「看懂了」(了解了內容)。  表示理解事物:: 例如,「他懂得這是什麼意思。」  表示明白事理:: 例如,「懂事」  表示熟悉某領域:: 例如,「懂行」指在某行業中非常熟悉  與其他字結合:: 與「得」組成「懂得」,表示領會、理解。 與「懵」結合表示不清楚、糊塗,例如「懵懂」。  AI 摘要 「懂」的英文說法,可以用 understand、comprehend 或更口語的 get、see、I got it。 選擇哪種說法取決於語境和正式程度,例如在正式場合或書寫時,用 comprehend 會比較適合;在日常對話中,I got it 或 I see 則更常用。  常用說法 understand: 最常見的用法,表示理解。  "I understand what you're saying." (我懂你說的。) comprehend: 比較正式,適合用在理解事實、想法等較複雜的內容。  "It's difficult to comprehend the full meaning." (很難理解全部的涵義。) get: 非常口語的說法,表示「收到」、「明白了」。  "Did you get it?" (你懂了嗎?) "I got it!" (我懂了!) see: 通常用於「恍然大悟」的時刻,表示「原來是這樣」。  "Oh, I see." (噢,我明白了。) "I see what you mean." (我明白你的意思了。) 較不建議的說法 I know: 這個說法可能聽起來有點不禮貌,好像在說「我早就知道了,你不用告訴我」,所以除非是確定要表達「我知道」的意思,否則在需要表示謙虛理解的場合,要小心使用。  其他相關說法 make sense of sth: 用來表達理解比較複雜的事物。 "I had to read the poem several times to make sense of its deep meaning." (我讀了好幾遍,才弄懂這首詩的深層含意。) I feel you: 用來表示情感上...

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

30-1847

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

大陸電影語錄 25

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

香港電影語錄 04

「事不過三」是一個漢語成語,意思是同樣的事情不能連續做三次,也指凡事都有個限度。 (Three strikes and you are out)

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

spring and autumn翻譯:春秋