「晦氣」在中文裡表示不吉利、倒楣的意思,帶有運氣不好的意味。 它通常用來形容一個人遭遇不幸,或是事情發展不如預期,充滿負面感受。(unlucky)
釋義:
遇事不順利、倒楣。
《西遊記》第三四回:「可是晦氣!經倒不曾取得,且來替他做皂隸!」
《儒林外史》第五四回:「你賒了豬頭肉的錢不還,也來問我要!終日吵鬧這事,那裡來的晦氣!」也作「悔氣」。
AI 摘要
「晦氣」在中文裡表示不吉利、倒楣的意思,帶有運氣不好的意味。 它通常用來形容一個人遭遇不幸,或是事情發展不如預期,充滿負面感受。
以下是更詳細的解釋:
字面意思:
「晦」指的是月亮的陰暗面,而「氣」則代表氣息、運氣。 因此,「晦氣」字面上可以理解為不好的氣息,引申為不好的運氣或遭遇。
引申含義:
在日常生活中,「晦氣」常用來形容遇到不順利、不吉利的事情,例如:遇到壞天氣、工作不順利、考試失利等。
使用情境:
當人們遇到倒楣事,或是感到運氣很差時,會用「晦氣」來表達。
相關詞彙:
「晦氣」的近義詞有「倒楣」、「不利」、「倒運」;反義詞則有「幸運」、「紅運」、「走紅」等。
總而言之,「晦氣」是一個帶有負面情緒的詞彙,用來描述不好的運氣和遭遇。
AI 摘要
+3
“晦氣” 在英文中可以翻譯為 bad luck, unlucky, jinx, hoodoo, or whammy. 具體用哪個詞取決於上下文的語境。
以下是一些例句:
“真是晦氣!”: 可以翻譯為"What bad luck!" 或"How unlucky!"
“他真是一個晦氣的人。”: 可以翻譯為"He's a real jinx." 或"He's a hoodoo."
“這件事真晦氣。”: 可以翻譯為"This is really bad luck."
“他被下了晦氣。”: 可以翻譯為"He's been given the whammy."
“這間房子充滿晦氣。”: 可以翻譯為"This house has a lot of bad karma." according to Facebook
總之,
"晦氣" 的英文翻譯可以根據具體情況選擇最合適的詞。
AI 回覆可能有誤。
◼️搜尋關鍵字:
英文翻譯, 02, U,