「天意啊」「這就是天意」「這是命中註定的」(It was meant to be)
1)It was meant to be.
「天意啊」可不是「God’s idea」,那「這就是天意」英語怎麼說?
It was meant to be表示這就是天意,或者是命中注定,是一個固定搭配。
這是命中註定的
他們兩人同一天失去工作,真是天意叵測。
There was a strange fatality about their both losing their jobs on the same day.
當事故發生時那位醫生正好經過現場,這事看來似乎是天意。
It seemed like providence that the doctor happened to be passing just at the time of the accident.
以上內容獨家創作,
受著作權保護,侵權必究