不該問的別問 (Don't ask what you shouldn't)
AI 摘要
「不該問的別問」可以翻譯成英文為:"Don't ask what you shouldn't."
或更口語化的說法是 "Don't ask things you're not supposed to."
以下是一些相關的英文表達方式,可以根據具體語境使用:
正式/委婉:
"I'd rather not answer that." (我不想回答那個問題。)
"That's a bit personal." (那有點私人的。)
"I'm not comfortable discussing that." (我不方便討論那個。)
"I'd prefer not to go into that." (我比較不想深入討論那個。)
"I'm not at liberty to say." (我無權透露。)
更直接/警示性:
"I'm not going to answer that." (我不會回答那個問題。)
"That's none of your business." (那不關你的事。)
"I'd rather not talk about it." (我寧願不談論那個。)
"Please don't ask me that." (請不要問我那個。)
其他表達方式:
"Mind your own business." (管好你自己的事。)
"Let's not go there." (我們別提那個了。)
"That's a sensitive topic." (那是個敏感話題。)
"I'm not comfortable answering that kind of question." (我不喜歡回答那種問題。)
AI 回覆可能有誤。
相關閱讀:
多說無益
這種事情懂得都懂,
不懂的我也不多解釋了。
標籤:
06, 英文翻譯,