不該問的別問 (Don't ask what you shouldn't)

AI 摘要
「不該問的別問」可以翻譯成英文為:"Don't ask what you shouldn't."

或更口語化的說法是 "Don't ask things you're not supposed to."

以下是一些相關的英文表達方式,可以根據具體語境使用:

正式/委婉:
"I'd rather not answer that." (我不想回答那個問題。)

"That's a bit personal." (那有點私人的。)

"I'm not comfortable discussing that." (我不方便討論那個。)

"I'd prefer not to go into that." (我比較不想深入討論那個。)

"I'm not at liberty to say." (我無權透露。)
更直接/警示性:

"I'm not going to answer that." (我不會回答那個問題。)

"That's none of your business." (那不關你的事。)

"I'd rather not talk about it." (我寧願不談論那個。)

"Please don't ask me that." (請不要問我那個。)

其他表達方式:

"Mind your own business." (管好你自己的事。)

"Let's not go there." (我們別提那個了。)

"That's a sensitive topic." (那是個敏感話題。)

"I'm not comfortable answering that kind of question." (我不喜歡回答那種問題。)

AI 回覆可能有誤。

相關閱讀:

多說無益

這種事情懂得都懂,
不懂的我也不多解釋了。

標籤:
06, 英文翻譯,

AQ84000 文章分類 標籤

顯示更多

最近7天 這個網誌中的熱門文章

Game recognizes game. 強者能看透彼此

誡命:因咒術無法輕易挽回,若你改變心意,反而會惹禍上身。commandments

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

30-1847

韓劇語錄 24

13-1930

《妄想》是指一種錯誤的信念,患者即使有相反的事實或邏輯推理,也堅信不疑。(delusion)

「是啊,上天也在幫我們呢」"Yes, God is also helping us."

短劇語錄 17-01

17-1717

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

香港電影語錄 04

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

spring and autumn翻譯:春秋

"道不同,不相為謀",意思是:思想志趣不同,就無法一起討論或共事。 (Different paths, no cooperation)

●錯用一個人造成這麼大的風波 01