教育乃國家百年大計。Education is a century-old plan for the country.

韓劇語錄2023_0917
●別再最後關頭功虧一簣

●我無意冒犯

●那對我而言很重要

●但你這種態度很不好

●我早就說過了
你不該低估那(混蛋)

●那要等到何時?
你知道我的綽號是什麼嗎?

●我真的是遇到瘋子了

●為了驗證你的說法
我可以到處看看嗎?

●宣布一則警急通知
特此提醒各位居民

●一定覺得很丟臉

●這就是問題所在

●現在總算安心了。

●對啊,光是想像就覺得超丟臉,萬一失竊就糟糕了

◼️
女:你吃過飯了嗎?

男:你覺得我現在有胃口嗎?

女:他忙於調查,一定沒時間吃飯,臉都消痩了,他真是太可憐了,這樣不行

◼️
●那我先測試一下你們的實力

●多虧有你,
教育的未來一片光明

教育乃國家百年大計

Education is a century-old plan for the country.

男:說不定你能看到我錯過的畫面,所以…

女:你是認真的嗎?

男:我現在就是這麼急切

◼️
捅你一刀的
可能是認識的人

●那只是我聽別人分享的知識

●他是說別掉以輕心,
要時時保重身體

●你千萬別靠近他,很危險

●你這麼說也有道理

●可能是我看錯了

●不是啊,
這種事你怎麼能看錯呢?

●你真的認為你是幸運撿回一條命嗎?你仔細想想,為什麼偏偏…在那個位置?

●一切都沒有改變

──────────
常用【特殊符號】
▶◎〇 ☯○●■☐☑【】
⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩
【人物角色】
男:女: 上:下:
A:B: C:
標籤:

娑婆世界五濁惡世末法時代
媒體幾乎都是貪瞋癡迷邪染

帳號:
無糖去冰不吃辣

AQ84000 文章分類 標籤

最近7天 這個網誌中的熱門文章

13-1930

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

「不證自明」的意思是指某件事物或命題,不需要證明,就能讓人明白或確認其真確性。 (self-evident)

由於Threads的英文發音較難,台灣網友習慣用「脆」代替。

「強者」Strong person: 這是最直接的翻譯,適用於描述身體或意志堅強的人。

spring and autumn翻譯:春秋

《天經地義》天地間原本如此而不容改變的道理。 (It is natural)

帶(山)的成語 (mountain)

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

香港電影語錄 04

師 英文(teacher)

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)