語錄, 翻譯, 中英對照, 每個故事都有一個開篇 Every story has a beginning. 最近發生了一些很特殊的事情 Something extraordinary has happened. 我能聽見別人的想法 I can hear people's thoughts. 也許經歷了一些瘋狂的事 You know, maybe its taken something crazy. 才讓我們對生活心懷感激 to make us thankful for what we have. 我們面對的問題不再是平凡的了 The problems we face may no longer be ordinary. 你需要一個老巢? 你沒發現嗎? Don't you see? 我終於能做些不一般的事了 I can finally make a difference. 這是關鍵 That's the key. 我需要有關(哲學)的書籍 我知道,這很瘋狂,對吧 I know. It's crazy, right? 但當我看這些課本時 But when I look at theas textbooks. 或當我看到數學題目時 or I see a math problem. 我都能看懂 I-I just get it. 有時我甚至不知道什麼意思 Somethings I don't even know what it means. 也不能長時間記住它們 and I can't remember it for very long. 但我就是知道這些我過去不知道的東西 but I just know things that I've never known before. 成交 Deal 還有些事情得做一點改變 那你們是從哪獲得的力量呢? Then where did you get your powers? 搞定了 It's done. 樂此不疲啊 Never get tired of that. 時間不等人 The clock's ticking.
自信不是相信自己比别人强, 而是相信自己比以前强。 #語錄 #轉載 #分享。 confidence 信心是命運的主宰! 英語中關於「自信」的N種表達—— Bullish 充滿自信的 我們可以用「 feeling bullish 」來表達「 對未來充滿自信 」。 I am feeling bullish about the company's future. 我對公司的前景充滿信心。 Faldo was bullish about his chances of winning a third British Open. Faldo對於自己第三次贏得全英公開賽充滿信心。 Pride oneself on something 對。。。引以為榮 這是一個常用表達,意思是「為。。。而自豪」。 I pride myself on my cooking skills. 我為我的烹飪手藝感到自豪。 The company prides itself on high employee satistaction. 公司對能獲得很高的員工滿意度而引以為榮。 Self-assured 胸有成竹的、自信的 Self-assured 表示「對自己的能力顯示出自信」。 Sarah showed herself to be an intelligent and self-assured candidate. Sarah顯示出她是一個睿智、胸有成竹的候選人。 She did her best to appear more self-assured than she felt. 她竭力讓自己表現得比實際更自信。 Be comfortable in one's own skin 「接納自我」式的自信 這個短語的意思是「對自己的能力和適應力顯示出一種輕鬆的自信」,尤其是指「在與他人進行交流時體現出來的源自內心的自我信任」。 I'm comfortable in my own skin, whether I finish first or second. 我對自己非常有信心,無論最終結果是第一還是第二。 As bold as brass 極度自信以至於失禮和冒犯。 這個短語可以用來形容某人「厚顏無恥或是膽大包天」。 Once he is here, he won't leav...
AI 摘要 太貼心不被珍惜!專家突破「友誼盲點」...熱臉貼冷屁股| ETtoday ... 「熱臉貼冷屁股」的意思是形容一個人(熱臉),非常熱情、主動、甚至卑微地去討好或奉承另一個冷淡、不在乎或不領情的人(冷屁股),結果對方毫無反應,甚至感到厭煩,讓主動方感到尷尬、不受歡迎,白費力氣。 熱臉:: 比喻主動、熱情、想討好、示好的一方。 冷屁股:: 比喻冷漠、不領情、不理會、甚至有點傲慢的一方。 場景:: 通常用於描述人際關係中的失落,例如:你很努力地巴結上司,對方卻愛理不理;或者你向喜歡的人示好,對方卻完全不給回應。 英文對應:: 英文也有類似說法,但會說"giving someone the cold shoulder"(給冷肩膀),而不是冷屁股,意思就是「對某人冷淡」。 簡單來說,就是「好心被當成驢肝肺」或「自討沒趣」的感覺。 AI 摘要 「熱臉貼冷屁股」的英文常用 "give someone the cold shoulder" (冷落某人) 或 "to be snubbed despite showing good intentions" (熱情被冷淡對待),最貼切的說法是形容這種行為就是 to get a cold shoulder,或是意譯為 to offer warmth and get nothing back。 give someone the cold shoulder (對某人冷淡/愛理不理): 這是最接近的片語,指故意的冷落或排擠。 Example: I tried to be friendly, but she just gave me the cold shoulder. (我試著友善點,但她只是熱臉貼冷屁股。) to be snubbed (被冷落/被拒絕): 強調被不友善地對待。 Example: He offered help, but he was snubbed. (他表示願意幫忙,結果卻被冷落。) to show warm feelings but meet with cold rebuke (熱情卻遇到冷言冷語): 這是對中文意思的直接解釋。 Offer warmth and get nothing back: 意譯為「付出熱情卻得不到回應」。 簡單來說,...
AI 摘要 「話不投機半句多」是一句中文諺語,意思是如果彼此意見不合,話不投機,那麼即使多說一句話也嫌多餘,不如保持沉默。 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。 這句話出自《名賢集》, 也常與「酒逢知己千杯少」相對照, 前者形容話不投機時的疏遠, 後者則形容與知己相處時的親近與暢快。 總之, 「話不投機半句多」 是一句富有哲理的諺語,提醒人們在交流時,要留意對方的想法和感受,如果意見相左,保持沉默或許是更好的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "話不投機半句多" 翻譯成英文可以說 "When conversation is not congenial, to say even half a sentence is too much." 或是更簡潔地說 "If conversation doesn't flow, a word is too much." 也可以用 "In a disagreeable conversation, to say one more word is a waste of time." 來表達. 這句中文成語的意思是指, 當和別人談話意見不合,或彼此沒有共同話題時,多說一句話都是多餘的,甚至會讓氣氛更僵. 因此,英文翻譯也強調了"不投機" 的情況下,多說話反而不好. 其他可能的翻譯包括: "With uncongenial people, even a few words are too much." "When conversation is not congenial, a single word is too much." "If conversation doesn't click, even half a sentence is too much." AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 標籤: 07, 成語,