「一句話的事」意思是說某件事非常簡單、容易辦到。It is a piece of cake
AI 摘要 「一句話的事」意思是說某件事非常簡單、容易辦到, 或指用一句話就能概括事情的重點、真相,通常帶有輕鬆、迅速完成或點出核心的意味。它可以形容事情的易辦程度,也可指言語的精準,如「一語中的」。 核心意思: 形容事情簡單易辦:表示一說就成,不用費力。 形容話語精準:指一句話就抓到要點、說出真相(類似「一語中的」、「一語道破」)。 範例: 「這件事交給我吧,一句話的事。」(表示這事很容易) 「你這句話真是一句話的事,把問題的核心都點出來了。」(表示話說得精準到位) 例句: 也是一句話的事 AI 摘要 “一句話的事” 英文可根據不同情境翻譯,例如指「簡單的事」可用 "It's a piece of cake" or "It's a walk in the park";若指「用一句話概括」,可說 "In a nutshell" (總而言之) 或是 "To put it in a word";若指「說一句話」則常用 "Say a word" 或 "Catch a word". 常用表達: In a nutshell: (總而言之,簡而言之) Example: "In a nutshell, the project failed because of poor planning." (總而言之,這個計畫因規劃不善而失敗了。) To put it in a word: (用一句話來說) Example: "To put it in a word, it was amazing!" (用一句話來說,那太棒了!) It's a piece of cake / It's a walk in the park: (這件事小菜一碟,很容易) Example: "Don't worry, the test is a piece of cake." (別擔心,考試很簡單。) Say a word / Catch a word: (說一句話/聽見一句話) Example: "He didn't say a word." (他一句話都沒說。...