發表文章

目前顯示的是 1月 3, 2026的文章

聖賢君子是中國傳統文化中對品德高尚、學問淵博的理想人格的尊稱,聖人是最高境界,其次是賢人,君子是儒家追求的目標,指具備完善道德與智慧,言行合乎禮儀、胸懷天下、勇於改過、對人忠信謙遜的人,他們是社會的典範,能「修身、齊家、治國、平天下」。 Saints & Virtuous Men

AI 摘要 聖賢君子是中國傳統文化中對品德高尚、學問淵博的理想人格的尊稱,聖人是最高境界,其次是賢人,君子是儒家追求的目標,指具備完善道德與智慧,言行合乎禮儀、胸懷天下、勇於改過、對人忠信謙遜的人,他們是社會的典範,能「修身、齊家、治國、平天下」。  聖人 才德學問修養達到完善境界,能融貫古今智慧,指引世人。  賢人 品德與才智僅次於聖人,能明理、守善,例如能做到「深明因果、無惡念」。  君子 品格特質: 正直無私: 內心光明磊落,不作不義之事,做到「內省無疚」。 謙遜有禮: 待人忠信,慎於擇友,不炫耀才能,言行符合禮節。 胸懷天下: 有家國情懷,立志兼善天下。 勇於改過: 敢於反省並改正自己的錯誤。 與小人的區別: 君子「和而不同」,能包容不同意見;小人則「同而不和」,強求一致。 行為準則: 讀聖賢書、行好事、做好人,以《弟子規》、《感應篇》等為修行依據。  聖賢君子的關係 聖賢君子是層層遞進的修養境界,代表著中華文化中不同程度的道德理想和人生追求。 讀聖賢書、立君子品,是提升個人道德修養、成為聖賢君子的途徑。  AI 摘要 "聖賢君子" (Sheng Xian Jun Zi) can be translated into English as Sages and Gentlemen, Saints and Virtuous Men, or often simplified to Sages, Saints, Wise Men, or Gentlemen/Noble Men, referring to the highest ideals of morally cultivated, wise, and virtuous individuals in Chinese culture.  Here are the common English equivalents and nuances: Sages & Gentlemen/Noble Men: A direct and comprehensive translation, capturing both the spiritual wisdom (聖賢) and the ethical conduct (君子). Saints & Virt...

「少奮鬥三十年」這句話的核心是「跳級」或「捷徑」實現人生目標,而非靠自己一步一腳印地長期努力。"30-year shortcut".

AI 摘要 「少奮鬥30年」的意思是指 透過非傳統、捷徑的方式 (如嫁入豪門、被富有的長輩包養、或中樂透等)快速獲得財富和社會地位,從而省去一般人需要數十年努力工作才能達到的經濟自由和生活水準。 它通常帶有戲謔或無奈的語氣,反映了現代人渴望輕鬆致富的心態,也常與「阿姨我不想努力了」等流行語一起使用。  簡單來說,就是用「一夕致富」或「傍大款」來跳過漫長的奮鬥期。  主要情境與用法: 嫁入豪門/婚姻捷徑: 許多人(尤其是女性)希望透過婚姻快速改善經濟狀況,不再需要為錢辛勞。 網絡迷因/戲謔: 年輕人對現實生活壓力大而產生的調侃,例如「阿姨我不想努力了」配圖,表示有人願意提供經濟支持。 理財話題: 討論如何透過投資或繼承等方式,讓子女「少奮鬥30年」的財富準備。  總結來說, 這句話的核心是「跳級」或「捷徑」實現人生目標,而非靠自己一步一腳印地長期努力。  AI 摘要 “少奮鬥30年” (Sha Fen Dou San Shi Nian) is a popular phrase in Chinese, often used to describe shortcuts to success, like marrying rich or inheriting property, but it also appears as book titles for self-help advice, especially on communication skills, to achieve goals faster, reflecting a desire to bypass years of hard work through strategic moves or quick fixes, though often with caveats.  Common interpretations and contexts: Quick Wealth/Marriage: People often dream of marrying into wealth or inheriting a fortune to "skip 30 years of struggle" and achieve financial freedom instantly...

「道不同不相為謀」意思是思想、理想或志趣不同的人,就無法在一起商量或共事。這句話出自《論語. 衛靈公》,比喻意見或目標相左,就不能勉強合作,應該各走各的路。 "to go separate ways"

AI 摘要 「道不同不相為謀」意思是思想、理想或志趣不同的人,就無法在一起商量或共事。這句話出自《論語. 衛靈公》,比喻意見或目標相左,就不能勉強合作,應該各走各的路。  意思解析 道 (dào):指思想、理想、信念、原則或人生道路。 不同:理念不合、志向不一致。 不相為謀 (bù xiāng wéi móu):不能在一起商量、謀劃或合作。  典故/例句 出自《論語》:這是孔子說的話《論語》。 現代用法:當工作理念或人生方向差異太大時,就無法合作。 管寧割席:東漢的管寧與華歆本是好友,但華歆見到達官貴人時心生羨慕,管寧認為志不同道不合,便割開坐席,不再與之同席,即是此理。  總結 這句成語常用來表達理念不合的人不宜強行共事,強調志同道合的重要性。  AI 摘要 「道不同不相為謀」的英文翻譯通常是 "People who walk different paths cannot make plans together"(字面意思),或更簡潔地說 "to go separate ways",意指目標、理念不合的人無法共事或合作。  主要翻譯 "People who walk different paths cannot make plans together.": 這是對字面意思最忠實的翻譯,出自《論語》。 "to go separate ways": 意思相近,表示分道揚鑣、各走各路,常用於形容意見不合而分開。 "People with different principles will not make common cause.": 強調原則不同,無法共同行動。  語境應用 當你想表達「我們價值觀不同,所以無法一起工作」時,可以使用這些說法: "We have different goals, so we can't work together. We're going our separate ways.". "It's clear that people with different paths cannot make plans together; our visions for the project ar...

「捨不得鞋子,套不住狼」意思是不付出重大代價或冒大風險,就無法達成目標或獲得大收穫,強調為了成功,必須有犧憬精神。Nothing ventured, nothing gained.

AI 摘要 「捨不得孩子套不著狼」意思是不付出重大代價或冒大風險,就無法達成目標或獲得大收穫,強調為了成功,必須有犧憬精神; 此話原意為「捨不得鞋子(鞋子在方言中常被讀作孩子),套不住狼」,指追捕狡猾的狼需要翻山越嶺,磨破鞋子,而後因方言音近而訛傳成「孩子」。  深層含義 付出與回報: 成功需要付出努力和犧牲,不能斤斤計較眼前的小損失。 決斷力: 在關鍵時刻,需要果斷地做出決定,不能猶豫不決。  典故與正解 原意:古代獵人追捕狼需要跑很遠的路,磨破鞋子,所以是「捨不得鞋子,套不住狼」。 訛傳原因:在晉語、四川、湖北等方言中,「鞋子」的發音接近「孩子」,導致了語意的轉變和誤傳。  延伸理解 雖然「孩子」聽起來殘忍,但其引申義是做大事必須有魄力,不怕付出,就像「不入虎穴,焉得虎子」。 無論是「孩子」還是「鞋子」,都指向一個核心:要獲得大的成功,就得敢於付出相對應的代價。  AI 摘要 「捨不得孩子套不著狼」的英文翻譯通常是意譯,強調「不入虎穴,焉得虎子」或「不冒險就無所獲」,常見的說法有 "Nothing ventured, nothing gained." (不入虎穴,焉得虎子) 或 "You can't catch a wolf without giving up the child (shoes)." (字面翻譯,強調犧牲)。  常用英文對應句 Nothing ventured, nothing gained. (不入虎穴,焉得虎子) - 這是最貼切的意譯,表示不冒險就無法成功。 One who is unwilling to take risks will not achieve great things. (不願意冒險的人,成不了大事) - 這是另一種解釋性的翻譯。 You can't catch the wolf without giving up the child (shoes). (不犧牲孩子(鞋子),就抓不到狼) - 這是比較直譯的說法,保留了原文的意象。 Danger can never be overcome without taking risks. (不冒險就無法克服危險) - 側重於克服困難的必要性。  運用情境 當你想鼓勵別人去冒險,不要害怕損失時,用 "Nothing v...

AQ84000 文章分類 標籤

人生酬業 任運無為 成語 身心靈 知識 社交 社群平台 俗語 科普 科學的盡頭是玄學 英文翻譯 哲學 問題 煩惱 網絡流行詞 網絡流行語 歷史 諺語 A B C E G H I K L M N P quotes R S T U 01 02 03 04 05 06 07 08 10 123筆記學 2 2023 2024 4 一字 一陰一陽之謂道 二字 人物 八字 十年 三字 中文諺語 中英文諺語 中國電影 五字 天使 太極 日劇 以古為鏡 以史為鏡 台詞 四字 玄一成語暗藏玄機 玄一解憂 玄學 先生 宇宙 宇宙人生的真相 年代 成語 成語故事 成語暗藏玄機 老師 佛學大辭典 佛學名相 克隆 免費 免費素材圖庫 免費圖庫 快狠準 災難 典故 宗教 物理學 知識 長輩圖 故事 活在當下 看電影學英文 科幻片 科學 科學的盡頭是玄學 英文 英文翻譯 計畫 哲學 真實故事改編 秘密 素材 素材庫 素材圖 健康 教育百科 符號學 喜劇 就像 港劇 短劇 短劇台詞 絕代商驕 貼圖 歇後語 禁忌不用解釋 經典 解憂 解憂雜貨店 達文西 電影語錄 圖庫 漢語 語錄 劇情片 導師 數學 標誌 歐美電影語錄 歐美劇語錄 窮兄富弟 學中文 學英文 學校沒有教的事 學問 歷史 歷史就像一面鏡子 諺語 韓國電影 韓國電影語錄 韓劇 韓劇語錄 擺渡 擺渡人 翻譯 藝術 鏡子 釋義 A art B C D decade E F Facebook free G H I K L logo M mister Movie N nepenthe O P photo photos Q Quote R S sea T teacher tv U universe V vs W water
顯示更多

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

30-1847

「醫者不能自醫」是一句古老的成語,意思是醫生雖對醫學知識很精通,但對於自己或家人的病症,卻難以做到客觀判斷和治療 (A doctor cannot heal himself)

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

大陸電影語錄 25

fyp

「事不過三」是一個漢語成語,意思是同樣的事情不能連續做三次,也指凡事都有個限度。 (Three strikes and you are out)

香港電影語錄 04

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》