歐美劇語錄 30

歐美劇語錄2022_1230

It's kind of like panning for gold
跟淘金有點像

Sometimes you find a nugget.
運氣好就能挖到金塊

He knows right from wrong.
他能分清對錯

Why now?
為什麼是現在?

We're using our head.
You ever read The Art of War?
我們拼的是腦筋,你讀過孫子兵法嗎?

Quote, the greatest victories are obtained with out battle.
孫子言:不戰而勝,善之善者

End quote. We're gonna use our heads.
所以,開動腦筋的時刻來了

Just in case.
行吧,但是以防萬一

Trying to break the cycle.
我覺得該打破循環了

It's on the list.
那是待辦事項嗎?

The enemy of my enemy is my friend.
敵人的敵人就是我的朋友
《孫子兵法》

Si, what's your story?
你有什麼故事?

What you see is what you get.
所見即所得

That's my lucky number.
那可是我的幸運數字啊

What is it good for?
有什麼好處?

Be myself.
做我自己

Stanger things have happened.
更離奇的事情也發生過

Let's keep a good thought, okay?
我們樂觀點,好嗎?
______________________________

標籤:
自由女神像,風車,名人堂,

AQ84000 文章分類 標籤

最近7天 這個網誌中的熱門文章

13-1930

“見仁見智“ 釋義:對同一件事,每個人看法各異。(Different people, different opinions)

畫下了句點/畫下了句號/結束這一切 (Put an end to it)

《妄想》是指一種錯誤的信念,患者即使有相反的事實或邏輯推理,也堅信不疑。(delusion)

「天意」的意思是上天的旨意,也就是上天注定的事情或者說自然規律。(Fate)

“變天“ 釋義:政局有了重大改變,有時可用來稱改朝換代。(a shift in power)

「天命之子」指的是受到上天選定,背負著特殊使命或責任的人。這個詞彙在中文語境中,通常用來形容那些被認為是注定要成就一番偉業,或是在特定領域有著特殊才能和影響力的人。(Destiny Child)

"Emotion" 可以翻譯成「情緒」或「情感」,具體使用哪個字,取決於上下文。

自己命運的主宰。Master of your own destiny.

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

香港電影語錄 04

師 英文(teacher)

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)