歐美劇語錄 30

歐美劇語錄2022_1230

It's kind of like panning for gold
跟淘金有點像

Sometimes you find a nugget.
運氣好就能挖到金塊

He knows right from wrong.
他能分清對錯

Why now?
為什麼是現在?

We're using our head.
You ever read The Art of War?
我們拼的是腦筋,你讀過孫子兵法嗎?

Quote, the greatest victories are obtained with out battle.
孫子言:不戰而勝,善之善者

End quote. We're gonna use our heads.
所以,開動腦筋的時刻來了

Just in case.
行吧,但是以防萬一

Trying to break the cycle.
我覺得該打破循環了

It's on the list.
那是待辦事項嗎?

The enemy of my enemy is my friend.
敵人的敵人就是我的朋友
《孫子兵法》

Si, what's your story?
你有什麼故事?

What you see is what you get.
所見即所得

That's my lucky number.
那可是我的幸運數字啊

What is it good for?
有什麼好處?

Be myself.
做我自己

Stanger things have happened.
更離奇的事情也發生過

Let's keep a good thought, okay?
我們樂觀點,好嗎?
______________________________

標籤:
自由女神像,風車,名人堂,

最近7天 這個網誌中的熱門文章

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。

SLOGAN翻譯:標語,口號;廣告語。

no comment翻譯:不予置評、無可奉告

EFFECT翻譯:結果, 效果;影響;結果, 實用, 使用;實行;生效, 劇院等, 財産, 使發生;實現;完成。

DISGUST翻譯:厭惡,憎惡,反感, 使厭惡,使憎惡,使反感。

SURRENDER翻譯:承認失敗, 投降, 任憑擺布,屈服, 給, (被迫)交出,放棄, 投降。

短劇語錄 17-01

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)

這個網誌中的熱門文章

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。

SLOGAN翻譯:標語,口號;廣告語。

no comment翻譯:不予置評、無可奉告

寧缺勿濫 / 少即是多 (Less is more)

MUST翻譯:必要的, 必須, 一定要,堅持要, (表示強調)必須, 務必,一定要, 可能, 想必;一定, 必不可少的事物。