“以防萬一” 指的是為了應對可能發生的意外情況而提前做好準備,這與英文的“just in case” 意思相符。 它強調的是一種預防性的措施,即使不確定某件事是否會發生,也提前做好準備以避免不必要的麻煩。 [簡體中文] AI 摘要 “Just in case” 翻译成中文是 “以防万一”。 “以防万一” 指的是为了应对可能发生的意外情况而提前做好准备,这与英文的“just in case” 意思相符。 它强调的是一种预防性的措施,即使不确定某件事是否会发生,也提前做好准备以避免不必要的麻烦。 例如: “我把伞带上,以防万一。” (I'm bringing my umbrella, just in case.) “我把手机充满电,以防万一。” (I'm charging my phone, just in case.) “我把重要文件都备份了,以防万一。” (I backed up all the important documents, just in case.) 其他一些相关的翻译,例如“有备无患”,也表达了类似的意思,但“以防万一”更常用且更直接地表达了英文“just in case” 的含义。 AI 回覆可能有誤。
AI 摘要 「話不投機半句多」是一句中文諺語,意思是如果彼此意見不合,話不投機,那麼即使多說一句話也嫌多餘,不如保持沉默。 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。 這句話出自《名賢集》, 也常與「酒逢知己千杯少」相對照, 前者形容話不投機時的疏遠, 後者則形容與知己相處時的親近與暢快。 總之, 「話不投機半句多」 是一句富有哲理的諺語,提醒人們在交流時,要留意對方的想法和感受,如果意見相左,保持沉默或許是更好的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "話不投機半句多" 翻譯成英文可以說 "When conversation is not congenial, to say even half a sentence is too much." 或是更簡潔地說 "If conversation doesn't flow, a word is too much." 也可以用 "In a disagreeable conversation, to say one more word is a waste of time." 來表達. 這句中文成語的意思是指, 當和別人談話意見不合,或彼此沒有共同話題時,多說一句話都是多餘的,甚至會讓氣氛更僵. 因此,英文翻譯也強調了"不投機" 的情況下,多說話反而不好. 其他可能的翻譯包括: "With uncongenial people, even a few words are too much." "When conversation is not congenial, a single word is too much." "If conversation doesn't click, even half a sentence is too much." AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 標籤: 07, 成語,