死馬當活馬醫 (drowning man will clutch at straw)

死馬當活馬醫 英文
A drowning man will clutch at a straw
字面意思是
「溺水的人看到稻草也會胡亂抓一通」

to medically treat a dead horse as a living horse;
用醫學對待死馬;

to keep trying everything in a desperate situation;
在絕望的情況下繼續嘗試一切;

to resort to desperate measures in desperate times
在絕望的時期訴諸絕望的措施

相關閱讀:

救命稻草

萬一,成功了呢。

奇蹟來自相信。

相信就是祝福。

標籤:
翻譯, 英文, 06,

最近7天 這個網誌中的熱門文章

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。

打草驚蛇是兵法三十六計的第十三計。 原文為:「疑以叩實,察而後動;復者,陰以媒也。」(Alerting the enemy)

SLOGAN翻譯:標語,口號;廣告語。

成語: 壽終正寢 (die peacefully in bed)

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)

免費桌布 - free-wallpaper

30-01

這個網誌中的熱門文章

師 英文(teacher)

國外電影語錄 01

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

☯水能載舟亦能覆舟 (Every coin has two sides)

韓劇語錄 18

寧可信其有,不可信其無 (would rather believe that it exists)

就算沒人相信,真相依然是真相;就算所有人都信,謊言依然是謊言。─《登月大計畫》 (Fly Me to the Moon)歐美電影

㊙️玄一的五指禪