AI 摘要 「悶聲發大財」的意思是不張揚、不聲張,默默地累積實力或利益,以求獲得更好的成果。這句話強調在時機成熟之前,避免過度展現自己或自己的利益,以免引起他人的嫉妒、羨慕或阻礙。 詳細解釋 低調行事:不顯山露水,避免讓別人知道自己的所有動向。 專注積累:利用「不發聲」的時間,專心做好自己的事情,提升能力或事業實力。 避免紛爭:不引起他人的注意,可以更好地維護自身利益,避免潛在的競爭或麻煩。 把握時機:在關鍵時刻,則能憑藉平時的積累,一鳴驚人。 應用場景 個人發展:在工作或人際關係中,選擇低調,不爭辯,專注提升自己的能力和實力,等到時機成熟再展現。 商業策略:有些企業(如隱形冠軍)採取不為人知的方式經營,專注於自身產品或服務的提升,而非大肆宣傳,最終獲得成功。 AI 摘要 「悶聲發大財」的英文翻譯是 "to amass wealth while keeping a low profile"。這個說法描述的是一種在不張揚的情況下賺大錢的行為或心態。 To amass wealth while keeping a low profile: 這是最直接的翻譯,字面意思是「在保持低調的情況下積累財富」。 其他相關說法: "get rich quietly" "make a fortune without a fuss" "strike it rich in silence"
AI 摘要 「安定的力量」指的是一種內在的、穩定的心理狀態,它使人能夠從容面對生活中的變動和挑戰。這種力量來自於深刻的自我認識、自我接納,以及能夠應對外界壓力的能力,並最終轉化為內心的平靜、堅韌和抗壓性。 核心概念 內在平靜:指在紛擾的世界中,保持內心平靜的能力,這是一種能戰勝外在環境的力量。 自我認識與接納:深入了解自己的價值觀和需求,並能接納自己的缺點和過去的錯誤,以此作為安定的基石。 情緒調節:並非不會產生負面情緒,而是能夠覺察、處理並調節情緒,不被情緒完全淹沒,能更有效地應對生活中的起伏。 心理韌性:擁有足夠的信心和內在安全感,相信自己有能力應對挑戰,不容易被外界的意見或批評左右。 來源 自我修煉:需要持續的自我反思、成長和修煉來不斷加強,並非一蹴可幾。 信仰與歸宿:對某些人來說,這種力量可能來自於宗教或精神信仰,例如「歸回安息」能帶來得力。 總結 「安定的力量」是一種強大的內在資源,它使人在面對困難時能保持鎮定和韌性,而不是被擊垮。這是一種透過自我認識和成長所獲得的能力,使人在變動的世界中依然能保持穩定。 AI 摘要 「安定的力量」的英文可以根據上下文,翻譯成 "the power of stability"、"the power of calmness" 或 "the quiet strength"。如果語境強調內在的平靜或穩固,可以使用 "the quiet strength" 或 "the power of calmness";如果強調外在的穩定,則可使用 "the power of stability"。 The power of stability: 強調穩定帶來的一種力量。 The power of calmness: 強調平靜、寧靜所帶來的一種力量,可見於 隨身英語 的範例。 The quiet strength: 強調一種不喧鬧但真實存在的力量,例如內向者或在生活中默默付出的力量,可見於 Threads 和 希平方 的文章中。 The quiet power of introverts: 如果是指「安靜的力量」,尤其在工作場所,也可以是這個說法,見於 Books From Taiwan 的文章。
AI 摘要 「關心則亂」是指因為過度關心某件事物或某個人,反而因此心煩意亂、無法冷靜,導致判斷失誤。這句話源自俗語「事不關心,關心者亂」,強調當事情與自己切身相關時,容易因為情緒受到影響而失去常態。 意思說明: 過度介入: 當我們對某事投入過多感情或關注,就會讓這件事左右自己的情緒和判斷。 判斷失準: 這種過度的關心會讓人失去冷靜,無法客觀地分析情況,甚至做出錯誤的決定。 心緒不寧: 即使事情還沒發生,也可能因為過度的擔憂而心神不寧,失去平常的心態。 出處與俗語: 這句話的完整俗語是「事不關心,關心者亂」。 意思是「不關心的事,就不會被煩擾;但過度關心的事,就容易煩亂不安」。 相關俗語: 與「關心則亂」相對的觀念是「無欲則剛」,意指一個人沒有世俗的慾望,就不容易被動搖。 「關心則亂」也與「過猶不及」的道理相近。 AI 摘要 「關心則亂」可以翻譯為 "caring is not an advantage",意思是過度的關心會讓人失去判斷力而陷入混亂。這個片語強調過度關懷可能帶來的負面影響。 caring is not an advantage: 這是最直接且常見的翻譯,語意上貼近「關心反而不利」的含義,如 Facebook 上的解釋。 其他相關說法 overly concerned / too much concern: 強調「過度」的關心。 to be flustered / to be upset by concern: 則是用動詞片語來描述「因為關心而心煩意亂」的狀態,劍橋字典。 throw one off balance: 類似「讓某人失去平衡」,可以用來形容因關心而無法專注或判斷。 總之,若要表達「關心則亂」,最貼切的說法是 "caring is not an advantage"。 相關閱讀: 愛之深,責之切 遠離顛倒夢想 放下妄想分別執著 玄一就是道: 《任運無為》 看破放下 隨緣自在 無住生心 沒有期望沒有失望 當斷不斷反受其亂
防漏 遮蓋 in case 聰明的人面對任何事情都會未雨綢繆做些什麼來「以防萬一」,將麻煩降到最低,英文片語可以用「in case」表達,有兩種使用方式教給大家: 📝 (just) in case (that) 以防…;萬一… →此為連接詞片語,後面需接結構完整,有主詞與動詞的子句。 In case a fire occurs, you should know that the building's fire exit is down the hall. 萬一發生火災,你必須知道這棟大樓的火警逃生出口在走廊的盡頭。 📝 in case of + N(P) /V-ing →此為介系詞片語,後面只能接名詞(片語)或動名詞。 In case of fire, use the stairs, not the elevator. 萬一發生火災,請走樓梯,不要搭乘電梯。 「in case」和「just in case」你真的有用對地方嗎? 「in case」意思是「萬一」, 通常用在"不知事情會不會發生而提早做準備"的時候使用, 而『just in case』則是『以防萬一;以備不時之需』的意思, 通常是用在"覺得有事情會發生而先做準備"的時候使用喔! 👉Bring a map in case you get lost. 帶張地圖吧,以防迷路。 👉I don't think I'll need any money but I'll bring some just in case. 我想我不會用到錢的,不過我還是帶一些以防萬一。 👉I will bring another bottle of water, just in case we need it. 我會多帶一瓶水,以防萬一我們需要用到。
有趣 有用 有感 英文 AI 摘要 「有趣」可用 interesting, fun, funny, amusing, hilarious 等詞,取決於你想表達的「有趣」類型。 「有用」可說 useful、helpful 或 practical。 「有感」可以說 touching、moving、inspiring,或者用 impressive 或 memorable 來表達「有啟發性」或「令人印象深刻」。 有趣 (Interesting) Interesting: 用於表示引起興趣、想進一步了解的事物。 例句:This is a very interesting article.(這是一篇非常有趣的報導。) Fun: 用於表示愉快、好玩的時刻。 例句:We had a fun time at the party.(我們在派對上玩得很開心。) Funny: 用於表示好笑、引人發笑的事情。 例句:He told a funny joke.(他講了一個有趣的笑話。) Amusing: 指令人覺得有趣、好笑,但通常是溫和的幽默。 例句:The movie was quite amusing.(這部電影很有趣。) Hilarious: 指非常滑稽、引人狂笑的。 例句:His impression of the boss was hilarious.(他模仿老闆的樣子太搞笑了。) 有用 (Useful) Useful: 最直接的說法。 例句:This tool is very useful.(這個工具很有用。) Helpful: 表示有幫助的。 例句:Thank you for your helpful advice.(謝謝你給我的有益建議。) Practical: 指實際的、實用的。 例句:It's a practical skill to learn.(這是一項實用的技能。) 有感 (Inspired/Touched) Inspiring: 表示鼓舞人心的、有啟發性的。 例句:Her story is very inspiring.(她的故事非常鼓舞人心。) Moving: 表示感人、令人感動的。 例句:The film was deeply moving.(這部電影非常感人。) Touching: 表示觸動人心的。 例句:It was a ...
AI 摘要 「三思」的意思是再三、反覆仔細地考慮,不是指實際的三次,而是強調要慎重。這個詞語出自《論語》,原意是「多番考量」,而「三思而後行」這個成語就是從這裡演變而來,用來比喻謹慎行事。 核心含義:謹慎地、仔細地思考,以避免做錯決定。 出處:《論語·公冶長》中提到魯國的季文子遇事必會「三思而後行」,孔子則說「再,斯可矣」,意思是想兩次就夠了,不必過度猶豫。 引申用法:後世將此引申為成語「三思而後行」,強調在行動前必須經過深思熟慮。 用法舉例: 「這件事攸關公司的信譽,大家還是三思後再決定吧!」 「林沖諫道:『兄長,人心難測,三思而行。』」 AI 摘要 「三思」的英文常用說法是 "think twice" 或 "think carefully"。 這兩個說法都能表達在行動前仔細考慮的意思。 另一種常用於「三思而後行」的說法是 "look before you leap"。 常用說法 think twice: 這是最常見的說法,字面意思是「想兩次」,用來比喻仔細考慮。 think carefully: 「仔細地思考」,直接表達了仔細考慮的動作。 think before you act: 「行動前先想」,直接說明了「三思而後行」的含義。 look before you leap: 這是個諺語,字面意思是「跳躍前先看」,引申為做事要謹慎、考慮後果再行動。 例句 Think twice: before you make any decisions. (做任何決定前請三思) You should think carefully about the consequences before you do anything. (在你做任何事之前,都應該仔細思考後果) Look before you leap: when it comes to making a big investment. (在進行重大投資時,要三思而後行)
AI 摘要 「話不投機半句多」是一句中文諺語,意思是如果彼此意見不合,話不投機,那麼即使多說一句話也嫌多餘,不如保持沉默。 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。 這句話出自《名賢集》, 也常與「酒逢知己千杯少」相對照, 前者形容話不投機時的疏遠, 後者則形容與知己相處時的親近與暢快。 總之, 「話不投機半句多」 是一句富有哲理的諺語,提醒人們在交流時,要留意對方的想法和感受,如果意見相左,保持沉默或許是更好的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "話不投機半句多" 翻譯成英文可以說 "When conversation is not congenial, to say even half a sentence is too much." 或是更簡潔地說 "If conversation doesn't flow, a word is too much." 也可以用 "In a disagreeable conversation, to say one more word is a waste of time." 來表達. 這句中文成語的意思是指, 當和別人談話意見不合,或彼此沒有共同話題時,多說一句話都是多餘的,甚至會讓氣氛更僵. 因此,英文翻譯也強調了"不投機" 的情況下,多說話反而不好. 其他可能的翻譯包括: "With uncongenial people, even a few words are too much." "When conversation is not congenial, a single word is too much." "If conversation doesn't click, even half a sentence is too much." AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 標籤: 07, 成語,