AI 摘要 「隔牆有耳」的意思是牆壁外面可能有人在偷聽,比喻秘密容易洩漏,通常用於提醒說話時要小心謹慎,以免被他人聽到。 這個成語源自《管子‧君臣下》,原意是密謀容易外洩,後來引申為比喻,提醒人們即使在私密場合,也應當注意可能被窺聽。 字面意義:: 牆壁的另一邊有耳朵在聽。 比喻意義:: 即使是秘密的談話,別人也有可能知道。 用途:: 常用來勸告他人說話時要小心,避免洩漏秘密。 典故:: 出自《管子‧君臣下》,原句是「牆有耳、伏寇在側」,其中「牆有耳者,微謀外泄之謂也」。 AI 摘要 「隔牆有耳」的英文是 "walls have ears"。 這是一句諺語,意思是「要小心說話,因為可能有人在偷聽」。 用法: 可以用來提醒說話者注意周遭環境,因為隨時可能有人在聽。 例句: 「別在這裡聊生意上的事情,隔牆有耳。」 (Don't say anything about our business dealings in here. Walls have ears.) 「你最好小點聲,要知道隔牆有耳。」 (You'd better keep your voice down. Walls have ears, you know.) 相關閱讀: 天機不可洩露 事以密成,語以泄敗。 守口如瓶,沉默是金。 禍從口出 大嘴巴,結果咧?
AI 摘要 「技多不壓身」是一句俗語,意思是掌握多項技能或本領,對人只有好處而沒有壞處。 這句話強調擁有越多技藝,生存能力就越強,能讓人更有底氣、更有價值,並且能夠應對各種生活和工作中的挑戰。 涵義與比喻 有益無害: 學越多技藝越好,沒有什麼壞處,正如英文的「knowledge is no burden」(知識沒有負擔)。 安身立命的資本: 有一技之長就是安身立命的本錢,有的人甚至說「縱有家產萬貫,不如薄技在身」。 提升價值與尊嚴: 學會一門手藝或技術,能靠自己的雙手養活自己,這比單純依靠財富更有尊嚴和價值。 走遍天下都不怕: 擁有別人沒有的絕技,就能夠在任何地方安身立命,不受環境限制。 比喻: 就像是為自己的人生多添了一份保障。 應用情境 鼓勵年輕人趁年輕多學習各種技能,即使現在覺得辛苦,將來也會有益處。 在職場上,擁有過硬的技能可以讓你在行業中脫穎而出,不怕被取代。 AI 摘要 「技多不壓身」可以翻譯為 "A good skill is never a burden" 或 "The more skills you have, the better you are prepared"。 另一個相關的說法是 "another string to your bow",意指「多一項技能,多一份準備」,BBC 這樣說。 意譯(Paraphrase) A good skill is never a burden: 這句話字面意思為「一項好技能永遠不是一個負擔」。 The more skills you have, the better you are prepared: 「你擁有的技能越多,你就越有所準備」。 片語與慣用語(Phrases and Idioms) Another string to your bow: 這是一個慣用語,表示「多一個技能,多一份能力」。 範例(Example) "Don't be afraid to learn new things. A good skill is never a burden!" (別害怕學習新事物。技多不壓身!) "Learning a new language is a great idea. It co...
AI 摘要 「視頻」指的是將動態影像捕捉、記錄、處理、儲存、傳送與重現的技術。 廣泛來說,它也指由這些技術產生的影音檔案。 這個詞也可以指代在網路上觀賞或分享的影片內容,例如短視頻平台如抖音、快手等,以及一些線上影音串流平台。 技術層面: 視頻是利用電信號捕捉一系列靜態影像,並將其組合成動態畫面的技術。 內容層面: 在日常生活中,「視頻」常指代我們在網路上觀看的影片或影音檔案。 應用層面: 視頻的應用非常廣泛,從電視節目到現在流行的短視頻,包括在抖音、快手、YouTube等平台上觀看的內容。 AI 摘要 「視頻」的英文是 video,這個詞可以作為名詞、動詞或形容詞使用。 名詞: 指錄製的影像內容或錄影帶。 例句:She watched the race on video。 動詞: 指「錄製」、「錄像」。 例句:She had been videoing the highlights of the tournament。 形容詞: 指與影像相關的,例如「視頻的」或「影像的」。 例句:Video games (電子遊戲)。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: TV 短視頻 短劇
AI 摘要 「我悟了」的意思是突然理解了某件事或道理,表示一種恍然大悟的頓悟狀態。 這個詞語通常用於網路聊天或彈幕中,也常帶有幽默的語氣。 核心含義 頓悟與領悟: 「我悟了」表達了一種認知上的轉變,表示對先前不明白的事情有了清楚的認識。 從不解到理解: 從過去的困惑或迷失中清醒過來,明白了一個道理、一個笑話的深層含義,或是看到了事情的本質。 實際應用 例句:: 「我終於明白這個笑話的梗了,我悟了!」 衍生用法:: 網路文化中也衍生出了「大師我悟了」的說法,這是一種透過網路段子來表達突然感慨或想法的調侃方式。 佛教的「開悟」 在佛教中,「開悟」通常指更深層次的「明心見性」,是透過修行而達到對佛法真理的體驗性智慧。 網路用語「我悟了」的頓悟感,與佛教中「小悟」的概念類似,是修行過程中的一種進步,但並不等同於究竟的開悟。 AI 摘要 「我悟了」的英文可以說 "I see," "I get it," 或 "I got it.",這些說法表示「我明白了」、「我懂了」。 如果想表達更強烈的頓悟感,可以使用 "Now I get it."。 常見用法 I see.:: 這是最簡潔、最常見的說法,表示了解了情況。 I get it. / I got it.:口語中常用,表示「我懂了」或「我明白了」。 Now I get it.:: 強調現在才恍然大悟的感覺。 其他相關表達 I just made it!:: 這個用法不適用於「我悟了」,而是指「我成功了」, AI 回覆可能有誤。
AI 摘要 「傀儡」有兩種意思:一是木偶戲中由人操縱的木偶。 二是比喻沒有主見、任人操縱的人或組織。 意思說明 木偶:: 指木偶戲裡受操縱的偶,例如懸線木偶或杖頭木偶。 比喻:: 沒有主見的人:: 比喻一個人沒有自己的想法,甘願被他人控制和擺布。 沒有實權的組織或政權:: 比喻形式上獨立,但實際上受他人操控的組織,如「傀儡政權」。 舉例 木偶:: 「這些傀儡的雕刻細緻,表情豐富、生動。」 比喻:: 「光緒皇帝形同傀儡。」 AI 摘要 「傀儡」的英文是 puppet,這個字既可以指「木偶」,也可以用來比喻「受人操縱的人或組織」。 另外,根據上下文和意思,也可以使用 figurehead(名義上的領導人)或 tool(工具,受人利用)等詞語。 Puppet: 最常用的詞彙,既可用於指實際的木偶,也可用於比喻受他人控制的人或團體。 例句:Government ministers are just the puppets of big businesses.(政府部長只是大企業的傀儡。) Figurehead: 指組織或運動中名義上的領導人,但沒有實權。 例句:The President will be little more than a figurehead.(總統將形同虛設,只是一個傀儡。) Tool: 意指某人被用來達成目的的工具,帶有貶義。 例句:He was just a tool in their plan.(他只是他們計畫中的一個工具。) Stooge: 指被強迫或付錢做討厭或秘密工作的人,也帶有貶義。 (轉載) 相關閱讀: 宇宙人生的真相 人生酬業 凡夫眾生隨業流轉 如人負債強者先牽 如木生火遇緣則發 棋子 工具人 嫁衣 牛馬
AI 摘要 「防微杜漸」的詞語意思是在錯誤或禍患剛出現苗頭時就加以制止,不讓它繼續發展。 這個成語比喻及時採取行動, 預防小問題演變成大災難,以免後果擴大。 微:: 微小 杜:: 堵住、杜絕 漸:: 事物的開端、發展 詳細解釋: 這個成語強調在問題或壞事還很微小時,就要預先採取行動加以阻止。 這與「防患未然」相似,但「防微杜漸」更側重於禍患已顯現端倪時的制止,而「防患未然」則適用於禍患尚未發生時的預防,兩者適用範圍有所不同。 應用舉例: 為政要防微杜漸,消弭亂源,才能安定政局。 這個社區竊盜頻傳,你要小心門戶以防微杜漸。 AI 摘要 「防微杜漸」的英文翻譯是 "nip in the bud",其意為「在萌芽狀態就加以制止」。此外,也可以使用其他相關的說法,如 "to prevent something from developing or spreading"(防止某事發生或擴散),或者說 "to deal with a small problem before it becomes a big one"(在問題變大之前先處理小問題),例如:可可英語。 常用翻譯 Nip in the bud: 這是最常見的對應翻譯,強調在事情還很小的時候就加以阻止。 To prevent something from developing or spreading: 更直接地解釋了成語的意思。 To deal with a small problem before it becomes a big one: 這是對其含義的更詳細說明,強調處理問題的時機。 例句 Nip the problem in the bud: 在問題萌芽時就加以制止。 We must act now to nip this problem in the bud. 我們必須現在就採取行動,在問題擴散之前加以制止。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 童蒙養正 預防萬一 居安思危 未雨綢繆 有備無患 防患未然 破窗效應 溫水煮青蛙
這句話「夢裡什麼都有」通常是用來表達在夢境中可以實現一切不可能或渴望的事情。  它可以是一句俗語,用來表示對現實世界中無法達成的心願的一種安慰或戲謔。 它也是一些歌曲的名稱,例如張葉蕾和草莓救星都有名為《夢裡什麼都有》的歌曲。 您是想討論夢境的奇妙,還是指某首特定的歌曲呢? AI 摘要 「夢裡什麼都有」可以翻譯為 "Everything is possible in dreams" 或 "In dreams, anything is possible". 另一個更口語化的說法是 "I can have anything I want in my dreams". "Everything is possible in dreams." 這是較為直譯且完整的說法,意思是「在夢中,萬事皆有可能」. "In dreams, anything is possible." 與前一句類似,只是詞序不同,意思相同,語氣更為強調「在夢裡」這個狀態. "I can have anything I want in my dreams." 這句更口語化,更側重於「我」在夢裡可以獲得「我想要的一切」. AI 回覆可能有誤。
AI 摘要 「話不投機半句多」是一句中文諺語,意思是如果彼此意見不合,話不投機,那麼即使多說一句話也嫌多餘,不如保持沉默。 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。 這句話出自《名賢集》, 也常與「酒逢知己千杯少」相對照, 前者形容話不投機時的疏遠, 後者則形容與知己相處時的親近與暢快。 總之, 「話不投機半句多」 是一句富有哲理的諺語,提醒人們在交流時,要留意對方的想法和感受,如果意見相左,保持沉默或許是更好的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "話不投機半句多" 翻譯成英文可以說 "When conversation is not congenial, to say even half a sentence is too much." 或是更簡潔地說 "If conversation doesn't flow, a word is too much." 也可以用 "In a disagreeable conversation, to say one more word is a waste of time." 來表達. 這句中文成語的意思是指, 當和別人談話意見不合,或彼此沒有共同話題時,多說一句話都是多餘的,甚至會讓氣氛更僵. 因此,英文翻譯也強調了"不投機" 的情況下,多說話反而不好. 其他可能的翻譯包括: "With uncongenial people, even a few words are too much." "When conversation is not congenial, a single word is too much." "If conversation doesn't click, even half a sentence is too much." AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 標籤: 07, 成語,