AI 摘要 「神來之筆」的意思是指,在書畫、文章等創作過程中,靈感突然爆發,寫出非常精彩的作品,如同受到神靈的啟示一般。 也可以引申為, 在遇到事情時,突然想到一個非常巧妙的方法或策略。 詳細解釋: 字面意思:「 神來之筆」字面上的意思是「神靈降臨的筆」,比喻作品的精彩程度如同受到神靈的啟發,非人力所能及。 引申含義: 除了用來形容書畫、文章等藝術作品的出色表現,也可用於形容在其他情境下,突然想出絕妙的解決方法或策略,使事情順利解決,有轉危為安的效果。 例句: 「這幅畫真是神來之筆,每個細節都栩栩如生,令人嘆為觀止。」 「在關鍵時刻,他想出了一個神來之筆的計策,成功扭轉了局面。」 「這篇文章的結尾真是神來之筆,畫龍點睛,讓人回味無窮。」 相關成語: 妙筆生花: 形容文筆優美,文思泉湧。 點睛之筆: 形容在文章或作品中,加入畫龍點睛的句子或段落,使整體更出色。 詞不達意: 形容語言無法準確表達思想感情。 意猶未盡: 興致很高,沒有玩夠,沒有達到滿足的程度。 愧疚: 感到慚愧,內心不安。 AI 摘要 「神來之筆」的英文翻譯可以是 "stroke of genius" 或 "masterstroke"。 這兩個詞語都表達了「神來之筆」的意思,指某種非凡的、天才般的舉動或想法。 以下是一些例句: His decision to change the team's formation for the final game was a stroke of genius or masterstroke. (他決定在決賽中改變球隊陣型,這真是一個神來之筆。) The author's use of symbolism in the novel was a stroke of genius. (作者在小說中運用象徵主義手法,真是神來之筆。) AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 《成語暗藏玄機》 感應道交不可思議 如有神助 天外飛來一筆
AI 摘要 網路流行語是指在網路上廣泛使用的、非正式的、具有獨特意義的詞語或短語。 它們通常源於 網路文化、遊戲、影視作品、社會事件等,並迅速在社群媒體和即時通訊工具中傳播。 這些流行語往往具有簡潔、生動、幽默等特點,能夠快速表達特定的情緒或概念。 AI 摘要 網路流行語的英文可以泛指為"internet slang" 或"internet meme"。 更具體的說, 可以根據語境使用"slang words"、"internet abbreviations" 或"viral expressions"。 以下是一些常見的例子: 網際網路迷因(Internet meme): 一個有趣的圖片、影片或文字,在網路上快速傳播並被廣泛模仿和引用。 網路縮寫(Internet abbreviations): 像是LOL (laughing out loud), BRB (be right back), IMO (in my opinion) 等,方便快速打字。 流行用語(Slang words): 像是"sus" (suspicious), "IRL" (in real life), "TMI" (too much information) 等,通常在非正式的線上對話中使用。 瘋傳的表達方式(Viral expressions): 例如"and I oop" 或"ok, boomer",在網路上快速爆紅的句子或表達方式。 總之, 根據具體的網路流行語,可以選擇更精確的英文表達方式, 例如: 迷因: meme 縮寫: abbreviations 流行用語: slang words 瘋傳: viral 以下是一些常見的網路流行語: 縮寫類: YYDS: 永遠的神,用來形容某人或某物非常厲害,達到頂尖水準。 TMI: Too Much Information 的縮寫,意指太多資訊,或是不需要知道這麼詳細的資訊。 NBD: No Big Deal 的縮寫,意指沒什麼大不了的。 FR: For Real 的縮寫,表示認真的、真實的。 FS: For Sure 的縮寫,表示一定、當然...
AI 摘要 「視頻」指的是將動態影像捕捉、記錄、處理、儲存、傳送與重現的技術。 廣泛來說,它也指由這些技術產生的影音檔案。 這個詞也可以指代在網路上觀賞或分享的影片內容,例如短視頻平台如抖音、快手等,以及一些線上影音串流平台。 技術層面: 視頻是利用電信號捕捉一系列靜態影像,並將其組合成動態畫面的技術。 內容層面: 在日常生活中,「視頻」常指代我們在網路上觀看的影片或影音檔案。 應用層面: 視頻的應用非常廣泛,從電視節目到現在流行的短視頻,包括在抖音、快手、YouTube等平台上觀看的內容。 AI 摘要 「視頻」的英文是 video,這個詞可以作為名詞、動詞或形容詞使用。 名詞: 指錄製的影像內容或錄影帶。 例句:She watched the race on video。 動詞: 指「錄製」、「錄像」。 例句:She had been videoing the highlights of the tournament。 形容詞: 指與影像相關的,例如「視頻的」或「影像的」。 例句:Video games (電子遊戲)。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: TV 短視頻 短劇
AI 摘要 “最大的” 在英文中可以翻译为 "biggest" 或 "largest", 根据语境也可以用 "maximum" 或 "most"。 以下是一些例句: The biggest building in the city is the skyscraper. (这座城市里最大的建筑是那栋摩天大楼。) This is the largest apple I've ever seen. (这是我见过最大的苹果。) The maximum temperature today is 35 degrees Celsius. (今天最高温度是35摄氏度。) He has the most experience in this field. (他在这方面经验最多。) AI 回覆可能有誤。 (圖文轉載) 全球最大的 相關閱讀: 十大 前十 榜單 排行榜 至高 至尊 無上 最高境界 ◼️搜尋關鍵字: 英文翻譯, 03, B, L,
AI 摘要 「話不投機半句多」是一句中文諺語,意思是如果彼此意見不合,話不投機,那麼即使多說一句話也嫌多餘,不如保持沉默。 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。 這句話出自《名賢集》, 也常與「酒逢知己千杯少」相對照, 前者形容話不投機時的疏遠, 後者則形容與知己相處時的親近與暢快。 總之, 「話不投機半句多」 是一句富有哲理的諺語,提醒人們在交流時,要留意對方的想法和感受,如果意見相左,保持沉默或許是更好的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "話不投機半句多" 翻譯成英文可以說 "When conversation is not congenial, to say even half a sentence is too much." 或是更簡潔地說 "If conversation doesn't flow, a word is too much." 也可以用 "In a disagreeable conversation, to say one more word is a waste of time." 來表達. 這句中文成語的意思是指, 當和別人談話意見不合,或彼此沒有共同話題時,多說一句話都是多餘的,甚至會讓氣氛更僵. 因此,英文翻譯也強調了"不投機" 的情況下,多說話反而不好. 其他可能的翻譯包括: "With uncongenial people, even a few words are too much." "When conversation is not congenial, a single word is too much." "If conversation doesn't click, even half a sentence is too much." AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 標籤: 07, 成語,