杞人憂天/毫無根據的擔心 (Unfounded worry)
AI 摘要
"杞人憂天" 比喻沒有根據的擔憂或害怕,如同古時杞國的人擔心天會塌下來一樣。
詳細解釋:
"杞人憂天" 的典故出自《列子·天瑞》。 說的是古時杞國有一個人,因為擔心天會塌下來,而整天寢食難安。 這個杞人因為擔心天塌地陷,導致無法正常生活,這是毫無根據的憂慮。
後來,人們用"杞人憂天"來形容那些沒有根據,只是無謂地擔憂或害怕的人或事情。
例如:
他們擔心兒子還沒出門就開始擔心路上的安全,真是杞人憂天。
每天都擔心災難會發生,真是杞人憂天。
與"杞人憂天"相關的成語:
庸人自擾: 指無事生事,給自己找麻煩。
鰓鰓過慮: 指想得太多,過於擔心。
總之, "杞人憂天" 比喻缺乏根據的不必要憂慮,也常用來批評那些沒有道理的擔憂。
AI 摘要
+1
"杞人憂天" 可以翻譯成英文"groundless fears" 或"worrywart"。 "
杞人憂天" 的意思是
杞國人擔心天空會塌下來,
比喻不必要的或不合理的擔憂.
以下是更詳細的說明:
groundless fears:
表示沒有根據的擔憂,
例如:
"His fears are groundless."
(他的擔憂是沒有根據的).
worrywart:
是指總是擔心、憂慮的人,例如: "He's just a worrywart." (他只是個杞人憂天).
other expressions:
也可以使用"entertain imaginary or groundless fears" 或"cross a bridge before one comes to it" 來表達"杞人憂天" 的意思.
例如:
"Don't be a worrywart!":
(別杞人憂天!)
"His worries are groundless.":
(他的憂慮是沒有根據的)
"We shouldn't cross a bridge before we come to it.":
(我們不應該杞人憂天)
生成式 AI 仍在實驗階段。
瞭解詳情
(圖文轉載)
相關閱讀:
◼️搜尋關鍵字標籤:
英文翻譯, 04,