放心和安心的區別?(Rest assured)(Reassured):

放心和安心的區別?

AI 摘要
"放心" 和"安心" 在英文中都常用"reassured"、"at ease"、"relieved" 來表示。

"放心" 可以用"rest assured" 更加強調。

以下是一些更詳細的翻譯和例子:

1. "放心" (Rest assured):
Rest assured: (用於確保對方知道)
例如: 
"Rest assured, everything will be fine." (放心,一切都會好的。)
Don't worry: (別擔心)
Leave it to me: (交給我吧)
You can depend on me: (你可以信賴我) 

2. "安心" (Reassured):
Reassured:
(使人放心) 例如: "I'm reassured that everything is under control." (我很放心,一切都在掌控中。) 
Feel at ease:
(感到放心) 例如: "I feel at ease when I know I can trust you." (當我知道我可以信任你時,我感到放心。) 
Relieved:
(感到釋懷) 例如: "I'm so relieved to hear that." (聽到這個消息我非常放心。) 
At ease:
(心安理得) 例如: "He felt at ease with his work." (他的工作讓他的心安理得。) 

3. 其他常用的短語:
Put your mind at ease: (讓你的心安)
Safe and sound: (平安無事)
Safe and well: (平安健康) 

4. 具體的例子:

Example 1:
"You can rest assured that everything will be taken care of." (放心,一切都會得到處理。)

Example 2:
"I'm reassured that I'll be able to get back to my family soon." (我放心,我很快就能回到我的家人。)

Example 3:
"Don't worry, we'll get through this together. You'll be at ease soon." (別擔心,我們一起渡過難關。你很快就會安心了。)

總結:
"放心" 和"安心" 在英文中有多種表達方式,可以根據具體的語境選擇最適合的表達。 "reassured"、"at ease"、"relieved" 和"rest assured" 都是常用的選擇,可以讓你的英文表達更自然和精確。 

標籤:
英文翻譯, R,

AQ84000 文章分類 標籤

最近7天 這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

活在當下 (live in the present/moment)

大陸動畫語錄 26

大陸電影語錄 25

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

“配方“釋義: 醫藥製品、化學製品或冶金產品等的配製方法。(formula)

「眼緣」 (yǎn yuán) 的意思是,在第一次見面時,對對方的外貌、氣質或神韻產生好感,覺得順眼、投緣的現象。 也可以理解為,在第一眼就對某人產生一種特別的吸引力或好感。  

13-1930

"不會認錯就是錯",如果你不願意面對自己的錯誤,你不僅沒有從中學習和改進,還會繼續犯錯。一直重蹈覆轍,重複同樣的錯誤(Repeating the same mistakes)

這個網誌中的熱門文章

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學

香港電影語錄 04

師 英文(teacher)

EMOJI翻譯:(通過電子方式交流時使用的)表情圖像;表情符號。