「自討苦吃」的意思是自己招惹麻煩、讓自己遭受痛苦。它是一個貶義的成語,指一個人做了某件很明顯不值得做,或會帶來壞結果的事情。 Asking for trouble
AI 摘要
「自討苦吃」的意思是自己招惹麻煩、讓自己遭受痛苦。它是一個貶義的成語,指一個人做了某件很明顯不值得做,或會帶來壞結果的事情。
詞語解釋: 「討」在這裡是招惹、惹上、或找來的意思,所以「自討苦吃」就是自己找來痛苦或麻煩。
近義詞: 「自找罪受」
例句:
「他明明做不到的事情還答應人家,簡直是自討苦吃。」
「你不要淌這混水,那可是吃力不討好,自討苦吃。」
AI 摘要
「自討苦吃」可以翻譯成多種英文說法,包括 "make a rod for your own back"、"be asking for trouble"、"your own worst enemy" 和 "be riding for a fall" 等慣用語。
慣用語
Make a rod for your own back: 用於指一個人做某事而給自己未來製造更多麻煩。
Be asking for trouble: 形容一個人做某事很可能會給自己招來麻煩。
Your own worst enemy: 指一個人因為自己的性格或行為,讓自己成為自己問題的最大根源。
Be riding for a fall: 用於表示某人行為不當,很有可能將會陷入困境。
Be asking for it/trouble: 意為「自找麻煩」,常常帶有責備的意味。
範例
You spent the whole weekend in a tent in the rain? That's masochism! (你整個週末都待在帳篷裡淋雨?真是自討苦吃!)
If you refuse her help because you're angry with her, you're cutting off your nose to spite your face. (如果你因為生氣而拒絕她的幫助,那你就真是自討苦吃/自掘墳墓了。)
She spends far more than she earns and she's riding for a fall. (她花錢遠超過賺的,早晚會有麻煩。)
Driving after drinking alcohol is asking for trouble. (酒後開車是自討苦吃。)
相關閱讀:
自尋煩惱
自掘墳墓