“覆水難收” 比喻已成定局的事無法改變 (It is hard to undo)

AI 摘要
「覆水難收」意指倒在地上的水很難再收回,比喻事情已經發生,無法再挽回。

詳細解釋:

典故來源:
一說為姜太公妻馬氏因不堪貧而求去,姜太公富貴後欲與她復合,便取水潑地,令她收回,比喻已成定局的事無法改變.

比喻意義:
離異的夫妻難再復合:: 譬如已經離婚的夫妻,很難再回到從前.
既定的事實難以改變:: 譬如犯了錯、做了決定,就無法再改變了.

使用範例:
「既然已經覆水難收,兩人勉強維持夫妻關係又有什麼意思呢?」 

「覆水難收,難道他們倆的婚姻真的沒有挽回的餘地了嗎?」 

「如果你們簽下這張離婚協議書,那就覆水難收了,可千萬不能當兒戲啊!」 

相關成語:
反水不收、水覆難收 

It's hard to undo what's been done
已經發生的事情很難挽回

AI 摘要
"It is no use crying over spilt milk" 的中文翻譯可以理解為「打翻的牛奶,哭也無用」,或者「覆水難收」。

意思是指
事情已經發生了,悔恨也於事無補,所以不必再為過去的錯誤而感到後悔。

更詳細的解釋如下:

打翻的牛奶,哭也無用:
這是一個直觀的表達,就像牛奶打翻了,哭泣也無法讓它回到杯子裡一樣,暗示著事情已經發生,再怎麼後悔也無用。

覆水難收:
這是一個更為精確的中文成語,指倒出去的水很難再收回來。

與「打翻的牛奶,哭也無用」的意思相同,強調事情已成定局,再怎麼後悔也無效。

這個短語常被用來勸人不要過度追悔過去的錯誤,而應該向前看,做好現在的事.

AI 回覆可能有誤。

延伸閱讀:

謹言慎行

三思而後行

病從口入禍從口出

冰凍三尺非一日之寒

標籤:
活在當下, 04, 成語,

AQ84000 文章分類 標籤

顯示更多

最近7天 這個網誌中的熱門文章

Game recognizes game. 強者能看透彼此

30-1847

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

《妄想》是指一種錯誤的信念,患者即使有相反的事實或邏輯推理,也堅信不疑。(delusion)

spring and autumn翻譯:春秋

韓劇語錄 24

13-1930

誡命:因咒術無法輕易挽回,若你改變心意,反而會惹禍上身。commandments

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

「狗改不了吃屎」(old habits die hard)

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

香港電影語錄 04

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

spring and autumn翻譯:春秋

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

30-1847