“覆水難收” 比喻已成定局的事無法改變 (It is hard to undo)
「覆水難收」意指倒在地上的水很難再收回,比喻事情已經發生,無法再挽回。
詳細解釋:
典故來源:
一說為姜太公妻馬氏因不堪貧而求去,姜太公富貴後欲與她復合,便取水潑地,令她收回,比喻已成定局的事無法改變.
比喻意義:
離異的夫妻難再復合:: 譬如已經離婚的夫妻,很難再回到從前.
既定的事實難以改變:: 譬如犯了錯、做了決定,就無法再改變了.
使用範例:
「既然已經覆水難收,兩人勉強維持夫妻關係又有什麼意思呢?」
「覆水難收,難道他們倆的婚姻真的沒有挽回的餘地了嗎?」
「如果你們簽下這張離婚協議書,那就覆水難收了,可千萬不能當兒戲啊!」
相關成語:
反水不收、水覆難收
It's hard to undo what's been done
已經發生的事情很難挽回
AI 摘要
"It is no use crying over spilt milk" 的中文翻譯可以理解為「打翻的牛奶,哭也無用」,或者「覆水難收」。
意思是指
事情已經發生了,悔恨也於事無補,所以不必再為過去的錯誤而感到後悔。
更詳細的解釋如下:
打翻的牛奶,哭也無用:
這是一個直觀的表達,就像牛奶打翻了,哭泣也無法讓它回到杯子裡一樣,暗示著事情已經發生,再怎麼後悔也無用。
覆水難收:
這是一個更為精確的中文成語,指倒出去的水很難再收回來。
與「打翻的牛奶,哭也無用」的意思相同,強調事情已成定局,再怎麼後悔也無效。
這個短語常被用來勸人不要過度追悔過去的錯誤,而應該向前看,做好現在的事.
AI 回覆可能有誤。
延伸閱讀:
謹言慎行
三思而後行
病從口入禍從口出
冰凍三尺非一日之寒
標籤:
活在當下, 04, 成語,