AI 摘要 「商機」的意思是商業上的機會,指在商業貿易中,能夠產生利潤或促進發展的時機。它來源於市場的變化、新的需求出現,或是現有企業留下的空白。商機的出現是「交易」活動的基礎,沒有商機就沒有交易。 商機的特點 來源於市場的不平衡狀態:例如,在時間、地點、成本、數量或對象上,出現了需求的產生與滿足之間的不平衡。 表現形式多樣:可能來自市場空白點、趨勢變化,或新興市場。 是成功的關鍵:敏銳地識別並把握商機被視為商業成功的關鍵因素。 舊的消逝與新的出現:當舊的商機消失,新的商機又會隨之出現,不斷推動市場發展。 如何抓住商機 市場研究:通過研究市場來獲取商機線索。 關注趨勢:關注市場動向和人們消費觀念的變化,例如環保趨勢或數位化趨勢。 創新思維:創新的想法能為抓住商機提供新的方向。 整合資源:將零散的資源或人脈整合起來,形成更強大的力量。 持續學習和行動:在抓住商機的過程中,要不斷學習、評估、執行和調整策略。 AI 摘要 「商機」的英文是 business opportunity。 根據不同情境,也可以使用 opportunity 或 niche。 常用說法 business opportunity: 最常見且直接的翻譯,表示商業上的機會。 例句:We are exploring a new business opportunity.(我們正在探索一個新的商機。) opportunity: 在討論商業環境時,也可以單獨使用opportunity 來指代商機。 niche: 指的是「利基市場」,也就是市場中被忽略的特定領域,可以看作一種特定的商機。 例句:They spotted a niche in the market.(他們發現了一個市場中的商機。) 相關詞彙 Cash in on something: 把握商機,从中獲利。 例句:We should cash in on this opportunity.(我們應該把握這個商機。) Expand business opportunities: 擴展商機。 Explore a business opportunity: 探索商機。
AI 摘要 「關心則亂」是指因為過度關心某件事物或某個人,反而因此心煩意亂、無法冷靜,導致判斷失誤。這句話源自俗語「事不關心,關心者亂」,強調當事情與自己切身相關時,容易因為情緒受到影響而失去常態。 意思說明: 過度介入: 當我們對某事投入過多感情或關注,就會讓這件事左右自己的情緒和判斷。 判斷失準: 這種過度的關心會讓人失去冷靜,無法客觀地分析情況,甚至做出錯誤的決定。 心緒不寧: 即使事情還沒發生,也可能因為過度的擔憂而心神不寧,失去平常的心態。 出處與俗語: 這句話的完整俗語是「事不關心,關心者亂」。 意思是「不關心的事,就不會被煩擾;但過度關心的事,就容易煩亂不安」。 相關俗語: 與「關心則亂」相對的觀念是「無欲則剛」,意指一個人沒有世俗的慾望,就不容易被動搖。 「關心則亂」也與「過猶不及」的道理相近。 AI 摘要 「關心則亂」可以翻譯為 "caring is not an advantage",意思是過度的關心會讓人失去判斷力而陷入混亂。這個片語強調過度關懷可能帶來的負面影響。 caring is not an advantage: 這是最直接且常見的翻譯,語意上貼近「關心反而不利」的含義,如 Facebook 上的解釋。 其他相關說法 overly concerned / too much concern: 強調「過度」的關心。 to be flustered / to be upset by concern: 則是用動詞片語來描述「因為關心而心煩意亂」的狀態,劍橋字典。 throw one off balance: 類似「讓某人失去平衡」,可以用來形容因關心而無法專注或判斷。 總之,若要表達「關心則亂」,最貼切的說法是 "caring is not an advantage"。 相關閱讀: 愛之深,責之切 遠離顛倒夢想 放下妄想分別執著 玄一就是道: 《任運無為》 看破放下 隨緣自在 無住生心 沒有期望沒有失望 當斷不斷反受其亂
有趣 有用 有感 英文 AI 摘要 「有趣」可用 interesting, fun, funny, amusing, hilarious 等詞,取決於你想表達的「有趣」類型。 「有用」可說 useful、helpful 或 practical。 「有感」可以說 touching、moving、inspiring,或者用 impressive 或 memorable 來表達「有啟發性」或「令人印象深刻」。 有趣 (Interesting) Interesting: 用於表示引起興趣、想進一步了解的事物。 例句:This is a very interesting article.(這是一篇非常有趣的報導。) Fun: 用於表示愉快、好玩的時刻。 例句:We had a fun time at the party.(我們在派對上玩得很開心。) Funny: 用於表示好笑、引人發笑的事情。 例句:He told a funny joke.(他講了一個有趣的笑話。) Amusing: 指令人覺得有趣、好笑,但通常是溫和的幽默。 例句:The movie was quite amusing.(這部電影很有趣。) Hilarious: 指非常滑稽、引人狂笑的。 例句:His impression of the boss was hilarious.(他模仿老闆的樣子太搞笑了。) 有用 (Useful) Useful: 最直接的說法。 例句:This tool is very useful.(這個工具很有用。) Helpful: 表示有幫助的。 例句:Thank you for your helpful advice.(謝謝你給我的有益建議。) Practical: 指實際的、實用的。 例句:It's a practical skill to learn.(這是一項實用的技能。) 有感 (Inspired/Touched) Inspiring: 表示鼓舞人心的、有啟發性的。 例句:Her story is very inspiring.(她的故事非常鼓舞人心。) Moving: 表示感人、令人感動的。 例句:The film was deeply moving.(這部電影非常感人。) Touching: 表示觸動人心的。 例句:It was a ...
AI 摘要 「背景」的意思有多種,可指襯托主體的景物(如攝影或舞台布景),或影響事物發展的客觀情況(如歷史背景、時代背景、工作背景),也可引申為可供倚靠的勢力或人物(如人脈關係)。 根據不同情境的解釋 視覺上: 布景: 舞台上用來襯托前景的背景布景。 景物: 圖畫、照片中用來襯托主體的景物。 事物發展: 客觀情況: 影響事物起始、發展、變化的歷史情況或現實環境。 例如: 歷史背景、時代背景、工作背景(過去的工作經歷、職位等)。 人際關係與勢力: 倚靠人物或勢力: 指在背後支持的某種勢力或人脈關係。 例如: 「有些人找工作靠背景,我可是憑真才實學考上的。」 其他引申義: 背景故事: 在故事中,指主要情節發生之前的一系列事件,提供了角色的歷史和故事的基礎。 學歷與經歷: 指個人的教育背景、工作經歷等。 例句: 那麼大的背景 那麼大的能量 資源 金錢 勢力 人脈 AI 摘要 「背景」的英文是 background,根據不同的語境,也有 backdrop 或 setting 等說法。 Background 最常用: 的說法,可以指人、事、物的背景。 例句:: My friends are from a variety of ethnic backgrounds. (我的朋友來自不同種族背景) She has a strong background in software development. (她有紮實的軟體開發背景) Backdrop 通常指視覺上的背景,例如舞台背景板或大型活動的背景布幕。 例句:: The event featured a beautiful stage backdrop. (活動有一個漂亮的舞台背景布幕) Setting 主要用於文學、戲劇等作品中,指故事發生的時間、地點和條件。 例句:: The novel's setting is a small town in the 1950s. (這本小說的背景設定在1950 年代的一個小鎮)
AI 摘要 「話不投機半句多」是一句中文諺語,意思是如果彼此意見不合,話不投機,那麼即使多說一句話也嫌多餘,不如保持沉默。 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。 這句話出自《名賢集》, 也常與「酒逢知己千杯少」相對照, 前者形容話不投機時的疏遠, 後者則形容與知己相處時的親近與暢快。 總之, 「話不投機半句多」 是一句富有哲理的諺語,提醒人們在交流時,要留意對方的想法和感受,如果意見相左,保持沉默或許是更好的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "話不投機半句多" 翻譯成英文可以說 "When conversation is not congenial, to say even half a sentence is too much." 或是更簡潔地說 "If conversation doesn't flow, a word is too much." 也可以用 "In a disagreeable conversation, to say one more word is a waste of time." 來表達. 這句中文成語的意思是指, 當和別人談話意見不合,或彼此沒有共同話題時,多說一句話都是多餘的,甚至會讓氣氛更僵. 因此,英文翻譯也強調了"不投機" 的情況下,多說話反而不好. 其他可能的翻譯包括: "With uncongenial people, even a few words are too much." "When conversation is not congenial, a single word is too much." "If conversation doesn't click, even half a sentence is too much." AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 標籤: 07, 成語,