「一語道破」的意思是一句話就能夠揭示或道出事物的真相或關鍵點。(Hit the nail on the head)
AI 摘要
「一語道破」的意思是一句話就能夠揭示或道出事物的真相或關鍵點。
詳細解釋:
一語: 一句話。
道破: 說穿,揭露。
一語道破:: 指用一句話就把事物的真相或關鍵點說出來,揭穿或道破了事情的真相。
這句話常用於比喻一個人具有敏銳的洞察力,能快速看穿事情的真相,或善於用精準的言語揭露事情的內涵。
典故:
據說,「一語道破」一詞可能源自元代李道純的〈滿庭芳·寂寞山居〉詞,其中提到「一言明說破」。
李道純在詞中提到,超脫生死並非難事,只要能以一句話明白說穿事理的真相,就能夠進入更高的境界。
例句:
他的一句話,一語道破了她的謊言。
他一語道破了事件的真相,讓我們恍然大悟。
這段話一語道破了這一切的關鍵點。
AI 回覆可能有誤。
AI 摘要
"一語道破" 的英文可以翻譯為"hit the nail on the head" 或"say it with a single sentence".
也可以使用"reveal the truth in a single word" 或"to speak the truth" 來表達。
詳細解釋:
Hit the nail on the head:
這是一個常用俗語,意思是「一語道破」或「一針見血」. 它表示一個人或事物說出了事情的真相,而且說得非常清楚.
Say it with a single sentence: 這個表達比較直接,意思是「用一句話就說出真相」.
Reveal the truth in a single word: 意思是「用一個詞語就揭露了真相」.
To speak the truth: 意思是「講出真相」.
例句:
"He hit the nail on the head with his analysis.": (他的分析一語道破了真相。)
"You've just said it with a single sentence.": (你用一句話就說出真相了。)
"One word revealed the truth.": (一個字就揭露了真相。)
"She spoke the truth, without beating around the bush.": (她直接講出了真相。)
相關閱讀:
一針見血
真是一語點醒夢中人啊
標籤:
04, 成語,