「以彼之道還施彼身」是一個慣用語,意思是模仿、採用對方的手段來對付對方。 它的意思就是「用對方的手段來對付對方」,多用於描述報復、回擊的情況,或針對對方的策略進行反擊。(An eye for an eye)

AI 摘要
「以彼之道還施彼身」是一個慣用語,意思是模仿、採用對方的手段來對付對方。 它的意思就是「用對方的手段來對付對方」,多用於描述報復、回擊的情況,或針對對方的策略進行反擊。

AI 回覆可能有誤。

以彼之道還施彼身 英文
Give someone a taste of their own medicine
讓別人嚐嚐自己的苦頭

AI 摘要
"以彼之道還施彼身" 的英文翻譯是"to give someone a taste of their own medicine" 或"a taste of your own medicine"。

This idiom translates to "to use the same methods or techniques that someone has used against you."

Here's why these translations work:

"to give someone a taste of their own medicine"
directly translates the phrase "以彼之道還施彼身". 

It implies that you are giving someone a similar experience to what they have inflicted on others.

"a taste of your own medicine"
is a slightly more informal but also a well-understood phrase conveying the same meaning.

Examples:
"He tried to cheat me, but I gave him a taste of his own medicine by reporting him to the authorities."
(他試圖欺騙我,但我用他欺騙我的方法,將他舉報給當局。)

"She always gossips about others, so I decided to give her a taste of her own medicine by sharing her secrets."
(她總是議論別人,所以我決定以她的方式,分享她的秘密來懲罰她。)

"An eye for an eye and a tooth for a tooth." 
直译:以眼还眼,以牙还牙。

標籤:
08, 

AQ84000 文章分類 標籤

顯示更多

最近7天 這個網誌中的熱門文章

Game recognizes game. 強者能看透彼此

30-1847

17-1717

韓劇語錄 24

誡命:因咒術無法輕易挽回,若你改變心意,反而會惹禍上身。commandments

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

《妄想》是指一種錯誤的信念,患者即使有相反的事實或邏輯推理,也堅信不疑。(delusion)

「是啊,上天也在幫我們呢」"Yes, God is also helping us."

27-0444

13-1930

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

香港電影語錄 04

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

spring and autumn翻譯:春秋

"道不同,不相為謀",意思是:思想志趣不同,就無法一起討論或共事。 (Different paths, no cooperation)

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》