「以彼之道還施彼身」是一個慣用語,意思是模仿、採用對方的手段來對付對方。 它的意思就是「用對方的手段來對付對方」,多用於描述報復、回擊的情況,或針對對方的策略進行反擊。(An eye for an eye)
AI 摘要
「以彼之道還施彼身」是一個慣用語,意思是模仿、採用對方的手段來對付對方。 它的意思就是「用對方的手段來對付對方」,多用於描述報復、回擊的情況,或針對對方的策略進行反擊。
AI 回覆可能有誤。
以彼之道還施彼身 英文
Give someone a taste of their own medicine
讓別人嚐嚐自己的苦頭
AI 摘要
"以彼之道還施彼身" 的英文翻譯是"to give someone a taste of their own medicine" 或"a taste of your own medicine"。
This idiom translates to "to use the same methods or techniques that someone has used against you."
Here's why these translations work:
"to give someone a taste of their own medicine"
directly translates the phrase "以彼之道還施彼身".
It implies that you are giving someone a similar experience to what they have inflicted on others.
"a taste of your own medicine"
is a slightly more informal but also a well-understood phrase conveying the same meaning.
Examples:
"He tried to cheat me, but I gave him a taste of his own medicine by reporting him to the authorities."
(他試圖欺騙我,但我用他欺騙我的方法,將他舉報給當局。)
"She always gossips about others, so I decided to give her a taste of her own medicine by sharing her secrets."
(她總是議論別人,所以我決定以她的方式,分享她的秘密來懲罰她。)
"An eye for an eye and a tooth for a tooth."
直译:以眼还眼,以牙还牙。
標籤:
08,