"火了" (on fire) 像火一樣旺盛,比喻事情很火熱或熱烈.

AI 摘要
"火了"的英文翻譯因上下文而異,可以理解為"on fire", "be (all) the rage", 或"became popular" 等等。

on fire:
像火一樣旺盛,比喻事情很火熱或熱烈.
比如,
"This song is on fire!" (這首歌很火!)

be (all) the rage:
成為熱門,或者非常流行. 比如,"That new restaurant is all the rage." (那家新餐廳非常火。)

became popular:
變得流行,或者成為熱門. 比如,"That new style of clothing became popular." (那種新款服飾變得流行。)

lit up:
變得受歡迎,或者火熱. 比如,"The concert lit up the city." (演唱會讓城市變得火熱。) 

go viral:
病毒般蔓延,指某個東西迅速流行. 比如,"That meme went 

viral." (那個表情包病毒般蔓延。) 

所以,具體要怎麼用,要看你想要表達的「火」是什麼意思,是熱烈、流行、還是實際的火呢? 

AI 回覆可能有誤。 

相關閱讀:


標籤:
02, 

AQ84000 文章分類 標籤

顯示更多

最近7天 這個網誌中的熱門文章

17-1717

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

30-1847

韓劇語錄 24

13-1930

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

電影《卡布里尼/天使之心》《CABRINI》

《妄想》是指一種錯誤的信念,患者即使有相反的事實或邏輯推理,也堅信不疑。(delusion)

「是啊,上天也在幫我們呢」"Yes, God is also helping us."

27-0444

這個網誌中的熱門文章

13-1930

"話不投機半句多" 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。(waste of time)

大陸電影語錄 25

KNOW翻譯:掌握資訊, 知道,熟悉,了解, (用於詢問資訊)知道, 確知;確信, 對…熟悉, 認識;熟悉, 知曉,通曉, 通曉(語言);會, 認出;辨認出。

香港電影語錄 04

【生日就是母難日】「母難日」顧名思義,就是「母親受難的日子」。母難日是一個傳統觀念中,用來表達對母親生育之恩的詞彙,提醒子女要感恩母親的分娩之苦。(Mother's Day)

"道不同,不相為謀",意思是:思想志趣不同,就無法一起討論或共事。 (Different paths, no cooperation)

●錯用一個人造成這麼大的風波 01

spring and autumn翻譯:春秋

【快狠準】fast, resolute and accurate - 123筆記學