"火了" (on fire) 像火一樣旺盛,比喻事情很火熱或熱烈.
AI 摘要
"火了"的英文翻譯因上下文而異,可以理解為"on fire", "be (all) the rage", 或"became popular" 等等。
on fire:
像火一樣旺盛,比喻事情很火熱或熱烈.
比如,
"This song is on fire!" (這首歌很火!)
be (all) the rage:
成為熱門,或者非常流行. 比如,"That new restaurant is all the rage." (那家新餐廳非常火。)
became popular:
變得流行,或者成為熱門. 比如,"That new style of clothing became popular." (那種新款服飾變得流行。)
lit up:
變得受歡迎,或者火熱. 比如,"The concert lit up the city." (演唱會讓城市變得火熱。)
go viral:
病毒般蔓延,指某個東西迅速流行. 比如,"That meme went
viral." (那個表情包病毒般蔓延。)
所以,具體要怎麼用,要看你想要表達的「火」是什麼意思,是熱烈、流行、還是實際的火呢?
AI 回覆可能有誤。
相關閱讀:
夯
標籤:
02,