AI 摘要 「釜底抽薪」意思是抽掉鍋底的柴火,讓火熄滅,比喻從根本上解決問題或從源頭上斷絕。例如,為了徹底解決公司的財務問題,精簡人事就是一個釜底抽薪的好辦法。 語義解釋 字面意思:抽走鍋子底下的柴火。 比喻義:比喻從根本上解決問題,或比喻從源頭上斷絕事物。 應用:通常用來指解決問題的根本方法,而不是治標不治本的方式。 詞源:語出《呂氏春秋》,後演變成成語。 用法:可以用在「徹底解決」或「斷絕基礎」等語境下。 應用例句 為了徹底解決公司的財務問題,精簡人事是一項釜底抽薪的辦法。 若想永絕後患,就必須想出釜底抽薪的辦法,而不是頭痛醫頭、腳痛醫腳。 AI 摘要 「釜底抽薪」的英文有多種表達方式,最常見的包括字面翻譯 "to remove the firewood from under the cauldron" 或 "to take away the firewood from under the cauldron"。 意譯則有 "to take drastic measures to deal with a situation"(採取極端的措施來應對情況)或 "to get to the root of the problem"(從根本上解決問題)。 字面翻譯 to remove the firewood from under the cauldron to take away the fuel, take away the flame (or fire) 意譯 to get to the root of the problem to take drastic measures to deal with a situation 範例 「為了從根本上解決問題,我們必須釜底抽薪。」 To solve the problem from the root, we must take drastic measures. To solve the problem from the root, we must remove the firewood from under the cauldron.
「眼緣」 (yǎn yuán) 的意思是,在第一次見面時,對對方的外貌、氣質或神韻產生好感,覺得順眼、投緣的現象。 也可以理解為,在第一眼就對某人產生一種特別的吸引力或好感。 ◼️ AI 摘要 「眼緣」 (yǎn yuán) 的意思是,在第一次见面时,对对方的外貌、气质或神韵产生好感,觉得顺眼、投缘的现象。 也可以理解为,在第一眼就对某人产生一种特别的吸引力或好感。 更详细的解释: 第一印象的吸引力: 眼缘更多地指的是在初次见面时,对方的外貌、气质或神韵吸引了自己,产生了一种好感或兴趣。 主观感受: 眼缘是一种主观的感受,不是绝对的,有的人觉得顺眼的人,另一个人可能觉得一般。 不仅仅是外貌: 眼缘不仅仅是外貌上的吸引,还包括了气质、神韵等,是一种综合的感受。 短暂和持久的区分: 有“一眼缘”,指短暂的好感,也有“终身眼缘”,指那种百看不厌,长久的好感。 总而言之, 眼缘是一种在第一次见面时,由外貌、气质等因素引发的、主观的好感和吸引力。 AI 摘要 「眼緣」的英文可以翻譯為 "eyes-affinity" 或 "first-sight attraction"。 也可以用**"affinity at first sight"** 或 "a liking at first sight" 描述。 總結來說,以下是幾個常用的翻譯: eyes-affinity、first-sight attraction、affinity at first sight、 a liking at first sight。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 緣份 一見如故 似曾相識 標籤: 英文翻譯, 02,
AI 摘要 「視頻」指的是將動態影像捕捉、記錄、處理、儲存、傳送與重現的技術。 廣泛來說,它也指由這些技術產生的影音檔案。 這個詞也可以指代在網路上觀賞或分享的影片內容,例如短視頻平台如抖音、快手等,以及一些線上影音串流平台。 技術層面: 視頻是利用電信號捕捉一系列靜態影像,並將其組合成動態畫面的技術。 內容層面: 在日常生活中,「視頻」常指代我們在網路上觀看的影片或影音檔案。 應用層面: 視頻的應用非常廣泛,從電視節目到現在流行的短視頻,包括在抖音、快手、YouTube等平台上觀看的內容。 AI 摘要 「視頻」的英文是 video,這個詞可以作為名詞、動詞或形容詞使用。 名詞: 指錄製的影像內容或錄影帶。 例句:She watched the race on video。 動詞: 指「錄製」、「錄像」。 例句:She had been videoing the highlights of the tournament。 形容詞: 指與影像相關的,例如「視頻的」或「影像的」。 例句:Video games (電子遊戲)。 AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: TV 短視頻 短劇
AI 摘要 「奪舍」一詞在中文中有多種含義,最常見的是指靈魂或意識轉移到另一個身體中,也稱為借屍還魂,這在道教和一些玄幻文學作品中出現。 此外,在網絡文化中,奪舍也用來形容一個人突然性情大變,行為舉止與以往截然不同,仿佛被另一個靈魂“附身”一般。 以下是更詳細的解釋: 1. 原本含義: 靈魂轉移: 奪舍原本是指道教或一些玄幻小說中,靈魂離開原本的肉體,進入另一個已死亡的身體中,以延續生命或獲取新的身體。 這種情況下,靈魂需要經過特殊的修煉,才能實現離體和與新身體融合。 借屍還魂: 奪舍也可以被理解為借屍還魂,指的是靈魂附著在死去的屍體上,重新獲得生命。 2. 網絡流行語: 性情大變: 在網絡文化中,奪舍常被用來形容一個人突然性格大變,行為舉止與以往完全不同,仿佛被另一個靈魂附身。 這種變化往往是突然且徹底的,讓人感到難以理解。 形象轉變: 除了性格變化,奪舍也可以指一個人在外貌、穿著、說話方式等方面,突然出現了與以往截然不同的風格,讓人覺得像是變了一個人。 3. 相關文學作品: 《奪舍》 (電影): 香港電影《奪舍》是一部恐怖片,講述了李綺華借用黑貓的身體重生,並與追殺她的壞人鬥智鬥勇的故事。 玄幻小說: 許多玄幻小說中都出現了奪舍的情節,主人公通過奪舍獲得新的身體,繼續修煉或完成復仇等目標。 總而言之, 奪舍這個詞,既有原本的道教玄幻含義,也有網絡文化中形象生動的描述,用來形容一個人突如其來的巨大轉變。 AI 摘要 「奪舍」的英文可以翻譯為 "body snatching" 或 "possession by reincarnation",也可以用更直白的"take over the body of another"。 以下是更詳細的解釋和翻譯: Body Snatching: 這種翻譯比較直觀,強調奪取身體的意思,適合在科幻、奇幻或恐怖題材中使用,強調的是肉體上的奪取。 Possession by Reincarnation: 這種翻譯更偏向玄學和靈異,強調靈魂轉世後奪取身體的過程,常用於描述輪迴轉世的故事,根據維基百科 奪舍通常指的就是這種情況。 Take Over the Body of Another: 這種翻譯則是最直接的描述,強調的是佔據別人的身體的行為,適合用於任何情境。 總而言之,選擇...
AI 摘要 「話不投機半句多」是一句中文諺語,意思是如果彼此意見不合,話不投機,那麼即使多說一句話也嫌多餘,不如保持沉默。 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。 這句話出自《名賢集》, 也常與「酒逢知己千杯少」相對照, 前者形容話不投機時的疏遠, 後者則形容與知己相處時的親近與暢快。 總之, 「話不投機半句多」 是一句富有哲理的諺語,提醒人們在交流時,要留意對方的想法和感受,如果意見相左,保持沉默或許是更好的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "話不投機半句多" 翻譯成英文可以說 "When conversation is not congenial, to say even half a sentence is too much." 或是更簡潔地說 "If conversation doesn't flow, a word is too much." 也可以用 "In a disagreeable conversation, to say one more word is a waste of time." 來表達. 這句中文成語的意思是指, 當和別人談話意見不合,或彼此沒有共同話題時,多說一句話都是多餘的,甚至會讓氣氛更僵. 因此,英文翻譯也強調了"不投機" 的情況下,多說話反而不好. 其他可能的翻譯包括: "With uncongenial people, even a few words are too much." "When conversation is not congenial, a single word is too much." "If conversation doesn't click, even half a sentence is too much." AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 標籤: 07, 成語,