「自食其果」的意思就是「自己做的事情,自己承受後果」。這句成語強調了因果報應的觀念,表示行為的結果會由行為者自己承擔。(reap the consequences)
AI 摘要
「自食其果」的意思是指做了壞事,自己承擔後果或遭受懲罰,就像自己種下惡果,自己來品嚐一樣。
教育百科| 教育雲線上字典。
例如,
如果一個人做了不好的事情,例如欺騙或傷害他人,那麼他最終會為自己的行為付出代價,受到不良的後果。
這句成語強調了因果報應的觀念,表示行為的結果會由行為者自己承擔。
樂樂課堂。
總結來說,
「自食其果」的意思就是「自己做的事情,自己承受後果」,強調了做了壞事,就必須承擔責任,承擔不良的後果。
AI 摘要
「自食其果」的英文翻譯有多種,其中較常用的包括 "reap what you sow", "suffer the consequences of one's actions", 或 "face the music"。
另外,也可以用 "stew in one's own juice",但這個片語更強調自作自受,陷入困境,而不是指事情的直接結果。
以下是一些例句,展示了這些翻譯的用法:
Reap what you sow:
He cheated on the exam, and now he's failing the course. He's just reaping what he sowed. (他考試作弊,現在考試不及格,他只是自食其果。)
Suffer the consequences of one's actions:
She made a bad investment, and now she's suffering the consequences of her actions. (她做了一個糟糕的投資,現在正在自食其果。)
Face the music:
He lied to his boss, and now he has to face the music. (他對老闆撒了謊,現在他必須自食其果。)
Stew in one's own juice:
He borrowed money from loan sharks, and now he's left to stew in his own juice. (他向高利貸借錢,現在他得自作自受。)
此外,
以下這些表達方式也可以用來表達「自食其果」的意思,但意思上可能略有差異:
Backfire on oneself:
The plan backfired on them. (他們的計劃適得其反,讓他們自食其果。)
Boomerang:
Their attempt to sabotage the project boomeranged on them. (他們試圖破壞項目的企圖反過來傷害了他們。)
選擇哪種表達方式取決於具體語境和你想強調的方面。
AI 回覆可能有誤。
(圖文轉載)
相關閱讀:
《人生酬業》
自己寫下人生劇本
《人生就是一場戲》
自己自編自導自演
一切都是自作自受
◼️搜尋關鍵字標籤:
英文翻譯, 04, 成語, 人生酬業,