AI 摘要 「自食其果」的意思是指做了壞事,自己承擔後果或遭受懲罰,就像自己種下惡果,自己來品嚐一樣。 教育百科| 教育雲線上字典。 例如, 如果一個人做了不好的事情,例如欺騙或傷害他人,那麼他最終會為自己的行為付出代價,受到不良的後果。 這句成語強調了因果報應的觀念,表示行為的結果會由行為者自己承擔。 樂樂課堂。 總結來說, 「自食其果」的意思就是「自己做的事情,自己承受後果」,強調了做了壞事,就必須承擔責任,承擔不良的後果。 AI 摘要 「自食其果」的英文翻譯有多種,其中較常用的包括 "reap what you sow", "suffer the consequences of one's actions", 或 "face the music"。 另外,也可以用 "stew in one's own juice",但這個片語更強調自作自受,陷入困境,而不是指事情的直接結果。 以下是一些例句,展示了這些翻譯的用法: Reap what you sow: He cheated on the exam, and now he's failing the course. He's just reaping what he sowed. (他考試作弊,現在考試不及格,他只是自食其果。) Suffer the consequences of one's actions: She made a bad investment, and now she's suffering the consequences of her actions. (她做了一個糟糕的投資,現在正在自食其果。) Face the music: He lied to his boss, and now he has to face the music. (他對老闆撒了謊,現在他必須自食其果。) Stew in one's own juice: He borrowed money from loan sharks, and now he's left to stew in his own juice. (他向高利貸借錢,現在他得自作自受。) 此外...
“以防萬一” 指的是為了應對可能發生的意外情況而提前做好準備,這與英文的“just in case” 意思相符。 它強調的是一種預防性的措施,即使不確定某件事是否會發生,也提前做好準備以避免不必要的麻煩。 [簡體中文] AI 摘要 “Just in case” 翻译成中文是 “以防万一”。 “以防万一” 指的是为了应对可能发生的意外情况而提前做好准备,这与英文的“just in case” 意思相符。 它强调的是一种预防性的措施,即使不确定某件事是否会发生,也提前做好准备以避免不必要的麻烦。 例如: “我把伞带上,以防万一。” (I'm bringing my umbrella, just in case.) “我把手机充满电,以防万一。” (I'm charging my phone, just in case.) “我把重要文件都备份了,以防万一。” (I backed up all the important documents, just in case.) 其他一些相关的翻译,例如“有备无患”,也表达了类似的意思,但“以防万一”更常用且更直接地表达了英文“just in case” 的含义。 AI 回覆可能有誤。
AI 摘要 「念想」可以指「思念」或「懷念」的意思,也可以指「想法、念頭」。 具體來說, 它可以表示對某人、某地或某事的思念之情,也可以指一種抽象的念頭或想法。 以下是更詳細的解釋: 思念、懷念: 「念想」最常見的意思是思念,也就是對已逝去或遠離的人、事、物的懷念之情。 例如,可以說「我好想念家鄉,好想念家人,這些都是我的念想」。 想法、念頭: 「念想」也可以指一種抽象的念頭或想法,例如「我有一個念想,希望有一天能環遊世界」。 其他用法: 在某些語境下,「念想」還可以指「惦記」或「掛念」,表示對某事或某人的關心。 總而言之, 「念想」是一個多義詞,具體的意思需要根據上下文來理解。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 「念想」的英文可以翻譯為 thought, remembrance, or longing,具體用哪個詞取決於你想表達的具體語境。 以下是更詳細的解釋: Thought: 這個詞本身有「想法、思緒」的意思,可以引申為對某人或某事的思考、回憶,比較偏向於思緒的層面。 例如: "A thought of her always brings a smile to my face." (想到她,我的臉上就會浮現笑容。) Remembrance: 這個詞更強調「回憶、紀念」的意味,可以指對過去的美好回憶,或是對逝去的人的懷念。 例如: "This photo is a precious remembrance of our trip." (這張照片是我們旅行的美好回憶。) Longing: 這個詞表達的是一種強烈的渴望或思念,通常用來形容對某人或某事的渴望。 例如: "He expressed his longing for his homeland." (他表達了他對家鄉的渴望。) 以下是一些例句,展示了如何使用這些詞語: "I have many thoughts about my hometown." (我對我的家鄉有很多想法/思念。) "This old letter is a cherished remembrance of my grandmother." (這封舊信是我祖母珍貴的回憶。) "She has a deep l...
歐美電影語錄2023_0822 ■ God, it was so much easier than 天哪,這並沒有想像的那麼容易 the world wasn't so upside down. 世界還沒有如此糟糕? and i guess we're all left wondering. 我想我們都很好奇 maybe it wasn't as simple vascI remember it. 也許不像我想像中的那麼簡單 I still had fair share of problem no denying that 不可否認,我仍然有自己的問題 but I think the difference then 但我認為不同的事 is that I had someone waiting for me? 還有人在等我嗎? ────────── 標籤: 【佛典故事】 佛說:一闡提 提婆達多的故事 《阿闍世王問五逆經》 五逆重罪,又稱為五無間罪、五逆罪、五重罪、五不救罪。是指五種罪大惡極,極逆於常理的罪業。 佛經上講的五逆重罪,是指哪五種 - 壹讀 五逆重罪與無間地獄-Aputi.com佛典動畫-Five against the serious ... 五逆重罪與誹謗正法--台灣學佛網 「唯除五逆,誹謗正法」之義一 五逆重罪是佛教所有惡業中最重者-「不能往生的是『誹謗正法』 提婆達多──一位專與釋迦牟尼對立、作惡多端而入地獄的人物,卻成為印度佛教史上人盡皆知的角色。 妙法蓮華經提婆達多品淺釋 提婆達多是釋迦牟尼佛的堂弟。可是,他處處和佛作對。有人說他與佛有仇恨,其實,釋迦牟尼佛的成道,他是屬於逆增上緣助道的人。 只想神通不願修行的提婆達多! 佛不度這三種人,有沒有你? 佛有三不能三不度 佛不度無緣之人 佛說:可憐憫者 城東老母的故事 修行人這一生中有多大的成就,總在遇緣不同 為什麼佛不度無緣之人,阿難尊者的啟示,世間最寶貴乃是「緣分」 - 壹讀 大安法師:佛為什麼不現身讓眾生看見--台灣學佛網 四個小故事告訴你什麼是緣分! 一稱南無佛 常不輕菩薩 ──玄一學問 標籤: 歐美電影語錄, 看電影學英文
AI 摘要 "多說無益" 指說太多話沒有好處,或說話對解決問題沒有幫助。 它用來表示, 當情況需要沉默或靜觀時,過多的言論是無用的,甚至有害。 "多說無益" 是一個常用的成語,用來表達某人或某種說法是多餘的,或者在某種情況下,沉默更重要。 例如: 當一個人對某事有自己的判斷,而不願意聽取別人的意見時,你可以說:「你心裡明白,別人對你的勸告,多說無益。」 當一段關係已經到了盡頭時,你可以說:「多說無益,不如早點釋放彼此。」 總之, "多說無益" 的意思是在某些情況下,過多的言語是無用的,甚至有害的,沉默或保持低調,才是更明智的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "多說無益" 可以翻譯成許多不同的英文表達,視情況而定,以下是一些常用的選擇: "It's no use talking more.": (多說無益) "I won't say anything more.": (我不多說) "There's no point in saying anything more.": (說再多也沒有意義) "It's best not to say anything.": (最好不要說什麼) "That's all I have to say.": (就這麼多) "I'm not going to elaborate.": (我不打算進一步解釋) "I'll keep it brief.": (我會簡短地說) "I don't want to go into detail.": (我不想要詳談) "It's a delicate situation.": (這是個敏感的局面) "This is not the time or place.": (這時這地不適合) "It's a waste of time.": (那是浪費時間) "There's no point in arguing...
AI 摘要 「話不投機半句多」是一句中文諺語,意思是如果彼此意見不合,話不投機,那麼即使多說一句話也嫌多餘,不如保持沉默。 這句話強調了在溝通中,相互理解和共鳴的重要性,如果缺乏這種基礎,再多的言語也是徒勞。 這句話出自《名賢集》, 也常與「酒逢知己千杯少」相對照, 前者形容話不投機時的疏遠, 後者則形容與知己相處時的親近與暢快。 總之, 「話不投機半句多」 是一句富有哲理的諺語,提醒人們在交流時,要留意對方的想法和感受,如果意見相左,保持沉默或許是更好的選擇。 AI 回覆可能有誤。 AI 摘要 "話不投機半句多" 翻譯成英文可以說 "When conversation is not congenial, to say even half a sentence is too much." 或是更簡潔地說 "If conversation doesn't flow, a word is too much." 也可以用 "In a disagreeable conversation, to say one more word is a waste of time." 來表達. 這句中文成語的意思是指, 當和別人談話意見不合,或彼此沒有共同話題時,多說一句話都是多餘的,甚至會讓氣氛更僵. 因此,英文翻譯也強調了"不投機" 的情況下,多說話反而不好. 其他可能的翻譯包括: "With uncongenial people, even a few words are too much." "When conversation is not congenial, a single word is too much." "If conversation doesn't click, even half a sentence is too much." AI 回覆可能有誤。 相關閱讀: 多說無益 標籤: 07, 成語,