「心機」一詞有兩種主要含義:其一是正面的,指心思和計謀,例如成語「枉費心機」中的意思;其二是否定的,指不正當或不誠實的手段,例如「耍心機」或「心機重」,通常帶有負面評價。 (Crafty)
AI 摘要
「心機」一詞有兩種主要含義:其一是正面的,指心思和計謀,例如成語「枉費心機」中的意思;其二是否定的,指不正當或不誠實的手段,例如「耍心機」或「心機重」,通常帶有負面評價。
正面含義:心思與計謀
指心思、計謀:在較為中性的用法中,「心機」可以單純指心思或計謀,不一定帶有負面意涵。
成語「枉費心機」:指白費心思、徒勞無功。
負面含義:不正當手段
指不正當的手段:在現代的口語中,這個詞語更多是負面的,指使用不誠實、欺騙、操縱、隱瞞等手段以達成目的。
「心機重」:形容一個人習慣計較、情緒不穩定、或是過度揣測他人,把事情往壞處想。
「心機女」:指刻意在打扮或行為上表現出不刻意、隨性的樣子,但實際上是經過深思熟慮的,以達到吸引他人注意的目的。
與其他負面詞彙相關:常常與「陰險」、「奸詐」、「勾心鬥角」等詞彙聯繫在一起。
AI 摘要
「心機」的英文說法有很多,常見的有 crafty、scheming、calculating、manipulative。
此外,動詞片語 play mind games 也能表達「耍心機」的意思。
形容詞
Crafty: 狡猾的、精於算計的。
Scheming: 心懷鬼胎的、陰謀的。
Calculating: 精明、會算計的(常帶有為了達到目的而不擇手段的意味)。
Manipulative: 善於操弄、操縱人的,非常直接地表達「心機重」的意思。
Wily: 詭計多端的。
Shrewd: 精明的、狡猾的。
Sly: 狡詐的、鬼鬼祟祟的。
Cunning: 狡猾的。
動詞片語
Play mind games: 玩心理遊戲,也就是「耍心機」的意思。
名詞
Manipulator: 指「很會操弄、擺佈人的人」,也就是一個「心機重」的人。
Back-stabber: 指「背後捅刀子的人」,形容非常陰險的人。
AI 回覆可能有誤。