「謹信」的意思是恭敬(謹)且誠實守信(信),源自《論語·學而篇》的「謹而信」。它強調在言行舉止上要小心謹慎,同時也必須言行一致,信守承諾。 careful
AI 摘要
「謹信」的意思是恭敬(謹)且誠實守信(信),源自《論語·學而篇》的「謹而信」。它強調在言行舉止上要小心謹慎,同時也必須言行一致,信守承諾。
恭謹:指言談小心、行為審慎。
誠信:指誠實、守信用,說話算數。
應用:這個詞常用於教導待人處事的原則,如《弟子規》中將「謹而信」列為次於孝悌的修養準則。
另一種解釋:在古代文獻中,「謹信」也可指鄭重地盟誓,以表示對約定的重視與信任。
AI 摘要
「謹」的英文翻譯會依據語境,可以翻譯為 careful、prudent、hereby,或用在書信開頭的 I hereby 或 I would like to kindly ask。
表示謹慎、小心:
careful: 謹慎、小心,用於描述行動或言談。
例句:他很謹慎地說話,怕引起誤會。(He is careful in his speech.)
prudent: 審慎、明智,通常指在決策或行為上考慮周詳。
例句:擇友愈謹慎愈好。(One cannot be too prudent in choosing friends.)
cautious: 謹慎、謹慎的,用於強調小心避免風險。
例句:他措辭很謹慎。(He is cautious in his choice of words.)
表示正式的開頭語:
I hereby: 表示「謹在此」或「特此」,用於非常正式的文件或宣告。
例句:我謹在此邀請所有國家參與。(I hereby invite all countries to participate.)
I would like to kindly ask: 較為禮貌,用於提出請求。
例句:我謹請各位支持這項建議。(I would like to kindly ask you to support this proposal.)
Kindly be advised: 類似於「謹請通知」,用於正式信函或通知。
例句:謹通知貴公司,我們已收到您的款項。(Kindly be advised that we have received your payment.)
AI 摘要
「謹信」的英文可根據上下文選擇:在信件結尾表示「謹啟」,可使用 "Yours sincerely"(若知道對方姓名)或 "Yours faithfully"(若不知道對方姓名)。若用於告知他人事情,可用 "Kindly inform..." 或 "Please be advised..." 等句型。
信件結尾的「謹啟」
Yours sincerely: 當你知道收信人的姓名時使用(例如在信頭寫 "Dear Mr. Chan")。
Yours faithfully: 當你不知道收信人的姓名時使用(例如在信頭寫 "Dear Sir/Madam" 或 "To whom it may concern")。
表達「謹通知」或「謹告」
Kindly inform that...: 告知同事或較熟悉的對象時使用。
Please be advised that...: 比較正式的通知,通常用於商業信件中。
On behalf of...: 當「謹代表」某人或公司發言時使用。
其他相關用法
Sincerely: 除了作為信件結尾,也可以單獨使用,表示「真誠地」或「謹上」。
Sincerely yours: 也是一種正式的結尾用語。