「傷敵一千,自損八百」的意思是雙方在衝突中都遭受了嚴重的損失,雖然一方看起來獲勝,但實際上雙方都付出了慘痛的代價,即「兩敗俱傷」。 這句話源自《孫子兵法》,用來警示不理智的硬碰硬對抗,可能造成的嚴重後果。(A Pyrrhic victory)
AI 摘要
「傷敵一千,自損八百」的意思是雙方在衝突中都遭受了嚴重的損失,雖然一方看起來獲勝,但實際上雙方都付出了慘痛的代價,即「兩敗俱傷」。 這句話源自《孫子兵法》,用來警示不理智的硬碰硬對抗,可能造成的嚴重後果。
字面意思:
和敵人作戰,雖然殺傷了一千個敵人,但自己也損失了八百個人。
引申含義: 「兩敗俱傷」,強調在任何衝突中,雙方都會受到不同程度的傷害,沒有真正的贏家。
應用場景: 常用於警告在軍事策略、商業競爭、人際關係等方面的衝突,提醒人們要權衡利弊,避免無謂的損耗。
AI 摘要
「傷敵一千,自損八百」的英文說法有幾種,最貼切的是 "a Pyrrhic victory"(皮洛士式勝利),意思是雖贏但損失慘重;
也可以直接翻譯為
"to injure 1,000 enemy soldiers while losing 800",或者 "gain a victory at a great cost"。
A Pyrrhic victory: 這是最常用且最貼切的說法,指付出巨大代價換來的勝利,並不划算。
例句:She won the court case, but it was a
Pyrrhic victory because she had to pay so much in legal fees. (她贏了官司,但這是個皮洛士式勝利,因為她得支付高額訴訟費。)
To injure 1,000 enemy soldiers while losing 800: 這是直譯,能準確表達字面意思。
To gain a victory at a great cost: 這是另一種較為通用的說法,強調勝利是付出巨大代價換來的。
相關閱讀:
大事化小,小事化無
多一個敵人多一堵牆